not fair



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: kma 于 2004-12-27, 16:33:45:

回答: 不开玩笑? 那国内把它归入儿童类那不是害人吗? 由 奥秘 于 2004-12-27, 15:52:36:

only this year formally sanctioned one episode and removed "unhealthy" contents. before, were all pirated and unauthorized translated versions, you could say it's a mess and no effective regulation there, but not "misleading", actually there were opinions saying unsuitable for kids years ago

电影版蜡笔小新6月1发行

http://comic.goodmood.com.cn/ 日期:2004-5-19 22:28:21 来源:新浪动漫世纪
 

  记者17日获悉:中国内地首部正规渠道引进的日本动画片《蜡笔小新》电影版《布里布里王国的宝藏》将于6月1日以VCD、DVD的形式正式发行。而四川话版本的《蜡笔小新》目前也在积极地准备之中。

  正版《蜡笔小新》“六一”来华

  尽管日本动画片《蜡笔小新》从未正式被中国内地引进,但无数盗版碟却早已经提前“俘获”了众多大观众和小观众的心。17日,记者获悉,内地首部正式引进的《蜡笔小新》音像制品——电影版《布里布里王国的宝藏》将于6月1日与观众见面。

  据悉,《布里布里王国的宝藏》片长约为91分钟,由《蜡笔小新》系列片作者臼井仪人亲自编著,故事独立完整,与连续剧版的故事不相重叠。故事围绕神秘宝藏而展开,极具颠覆性,融夸张、搞笑、神话、打斗于一体,继承发扬小新的鬼马精神。引进版剔除“少儿不宜”内容。

  在电视动画版本的《蜡笔小新》中,曾涉及了许多成人笑话,引起众多家长的不满和批评。此次电影版《蜡笔小新》引进方十分注重故事的老少皆宜,在《布里布里王国的宝藏》中剔除了有不良导向的语言和行为,使电影版更加天真童趣,而又不失小新的独特风格,“在电影版《蜡笔小新》中观众能看到小新已经是一个长大了的,不讲成人笑话的乖小孩。”此次电影版的配音更是重金请来《指环王3》配音组倾力打造,再现小新的独特嗓音。

  川话版《蜡笔小新》正在准备之中

  记者17日还从影碟发行方获悉,除了普通话版《布里布里王国的宝藏》外,电影版《蜡笔小新》正在积极准备推出方言版,目前已经定下来的有四川话、东北话和上海话三个版本。据悉,四川话版本的《蜡笔小新》目前正在修改阶段,即将台词从普通话修改成地道的四川方言,然后再找四川知名的演员进行配音。而东北方言版,制作方正在与《刘老根》剧组的演员进行接触,希望届时《刘老根》中的演员能为《蜡笔小新》“献声”。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl