新到的一则《自然》读者反馈翻译略有瑕疵



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: apple 于 2006-6-23, 05:00:20:

“If it is not responsible for, or is too busy
to investigate, the researchers it funds, then surely such behaviour is tolerated and endorsed?”

原翻译:“如果它不对此负责,或者太忙而无法调查它资助的科学家,那么难道就该容忍或认可这样的行为吗?”

可译为:“如果它不对它资助的科学家负责,或者太忙而无法调查他们,这样的行为看来必然是被容许和认可的?”

这样质疑的语气强多了。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl