把Les Miserables翻译成“悲惨世界”,是一个日本杂种对中国人一百年的忽悠。
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: mabalaa 于 2013-01-16, 16:01:10:
把Les Miserables翻译成“悲惨世界”,是一个日本杂种对中国人一百年的忽悠。
所有跟贴:
貌似日本人没有用过这个书名,中国最早的翻译也用的不是这个名字
-
asasasa
(36 bytes)
2013-01-16, 18:36:43
(700521)
即使蘇曼殊这个日本杂种把它译成《慘社會》也说明他的不懂装懂。
-
mabalaa
(20 bytes)
2013-01-16, 18:55:52
(700522)
你不要日本杂种杂种的,你有日本人的水准你就会中国猪中国猪的。 (无内容)
-
淼水
(0 bytes)
2013-01-16, 19:09:28
(700523)
你可能误会了。我是指苏曼殊是广东人和日本女人生的杂种。 (无内容)
-
mabalaa
(0 bytes)
2013-01-16, 19:20:00
(700524)
你这么侮辱苏曼殊算是怎么回事?是不是有世仇啊? (无内容)
-
Zzz
(0 bytes)
2013-01-16, 20:26:02
(700531)
OK, 是混血儿,不是杂种。 (无内容)
-
mabalaa
(0 bytes)
2013-01-16, 23:16:09
(700543)
是吗?哪个杂种逼着全中国人非得用日本杂种的翻译了? (无内容)
-
silxirt
(0 bytes)
2013-01-16, 17:42:01
(700513)
类密则日阿巴勒斯 (无内容)
-
淼水
(0 bytes)
2013-01-16, 16:05:44
(700504)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)