就直接说你的分析是关于印象是如何组织的,如何传达的。
你这种表达也达不到你所想要的效果,因为读者仍然是和读散文一样,从上到下从左到右按顺序读。这个接受次序是确定的,你那些交织的印象,很可能是用200%的力,只达到10%。
仅仅这些东西,散文理论上说也可以表达,只是散文不分行,排版方式单一,更加妨碍表达罢了。
你需要跟着每一首这样的诗,加一个复杂的说明,如果你追求这样的交织效果的话。而那些喜欢寻找交织效果的人,可能却根本不读你的说明,分析出一大堆你意想不到的理解。
但这些,何必非得要叫做韵律呢?
而这些如果需要翻译的话,和散文翻译也没啥大不同。当然我承认更难一些。