“顺山倒喽~!”英语怎么说?智华英语来教你!


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 智华英语 于 2019-06-11, 16:13:04:

今天逛知乎,看到有译友问:“即将伐倒树木时,中国伐木工人喊顺山倒喽!那么,英语国家的伐木工人喊什么号子?”

【智华英语】回答:
1、Timber~!(树要倒喽~!顺山倒喽!)
Timber: Used to warn of a falling tree
例句:We cried 'Timber~!' as our tree fell.

Timber作感叹词(interj.)用于倒树时的安全警告语(warning call),是英语国家伐木工人(logger)在砍倒树木时大都会这样喊的。

中国伐木工人喊的“顺山倒喽~!”只是几种情况之一,无论在平地,还是在山坡上,不管是顺山倒的,还是仰山倒的,还是横山倒的,用英语来说都是Timber~!

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/WKqqtMwD3libNib4oWIOdSARtl1wkhJxuvwB2zenWE6QQrjHVd6cDLxfQsYFC0la4VNxq1JzOsxG0ibRvZtA8bEwA/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1

经考证,“Timber!”最初是用于伐倒树木时通知用马用牛拉树的人来拉走伐倒的树干用的。伐树经常是两三人一组,Timber这个警示语也一直用于警告附近其他组的工人这里有树倒下,要注意安全避险。

2、Down / Up / Across the hill!顺山倒喽!仰山倒喽!横山倒喽!
不同的语言,在思想表达上也时有偶合。英语和汉语,也有很多相通甚至相同的表达。无独有偶。美国Idaho州北部的伐木工人,也有跟中国伐木工人一样的喊法,只需喊Down the hill~!就表示顺山倒喽!如果要砍倒的树干的重心,不是朝山下而是朝山上倾斜的,就要顺其自然让树干朝山顶方向倒下,此时就得改一个词,喊Timber~!Up the hill!

具体也可单独喊“Down/Up/Across the hill!”或者,如果还不放心,那就两个一起喊Timber~!Down/Up/Across the hill!

3、Dinner~!(开荤喽!)[已少用]
这是考证出的另一个有趣的结果。以前,英语国家伐木工人砍倒一棵大树所获的报酬足可以让全家吃上一顿像样的正餐。所以在同事喊“Timber!”后,另外的伐木工就俏皮地喊“Dinner(开荤喽)!还挺押韵的说。生活需要正能量。

【民俗学,文化比较学】
中国伐木工人,尤其是客家人,上山伐树前要拜一下(山)神。每伐倒一棵树之前,都要喊山(mount-shouting)。目的是警示附近的人,有人在砍树,要避开以策安全;同时也是报告山神,请其不要降罪人间、不要为难路人或伐木工!喊山前,伐木工人会根据大树生长的状态,判断其重心偏移到哪一侧,来确定树倒的方向。喊警示号子时,声音拉长地喊——
顺山倒喽喂!
仰山倒喽喂!
横山倒喽喂!
译成英文都可用Timber!或加上Timber!在可单独用的Down/Up/Across the hill!喊Timber!Down/Up/Across the hill!

【妙用Timber!一例】
碰瓷(to stage an incident)勒索诈骗他人或商家或机构,并非中国独有。
美国新闻:http://t.cn/Ai9caRNa
Timber! Man charged with insurance fraud for 'fake fall' at work
《仰面倒喽~!工场假摔!碰瓷男子,被控诈保!》四仰八叉,真是难看!

https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_png/WKqqtMwD3libNib4oWIOdSARtl1wkhJxuvuRx8IGusAOn9zhm0Y4VrC0Zvee2jTVsSsPrTKXyVkPibbIFJgJUDpBg/640?wx_fmt=png&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1

知乎译友在努力把中国的文学作品更好地翻译成英语介绍给全世界。点赞!

【意见与建议】
翻译,需要借助各种工具,如汉英词典。但目前为止,所有的汉英词典都是以汉语的单字和词组为检索导引的,在一个词条内,顶多加上一两个例子。再大型的汉英词典,也欠缺收录社会生活中的各种短语和短句,远不能满足需要。

建议词典编纂者修订汉英词典时,加上大量的各种短语熟语短句作条目。

如您同意我所言,那就请您把此文转发给学英语的朋友、教英语的老师,以及词典编纂专家们,转发到外研社、上海译文、商务印书馆等出版社、中国日报等英语媒体。谢谢大家!

2019年6月3日 于多伦多
欢迎转载:《大山,你们的地沟油英译都错了!》https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzU4OTkzNjAyNA==&mid=2247483660&idx=1&sn=59a8f5e271585ca7db2b3c806cb64e00&scene=21#wechat_redirect
版权声明:转载(或节略转载)须标注转自智华英语,并保留作者姓名林智华。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明