这句作者确实搞错了,没有歧义。注意“think about IT”



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 方舟子 于 2005-8-12, 11:38:41:

回答: Re: 这一段也没翻译对 由 eddie 于 2005-8-12, 11:08:20:

如果是作者译的意思,"if ..."是about的宾语,不该有IT



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl