送交者: shine 于 2005-9-24, 22:40:31:
回答: 觉得这就是诗歌 由 和平岛 于 2005-9-24, 20:01:31:
可能中国人以前太饿了,现在忽然有饭吃了,一定要撑死.
很多英文诗歌可以表达很深的哲理,却不一定非得TALK ABOUT SEX.
THE ROAD NOT TAKEN
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
我喜欢香港大学的黄灿然翻译的,但是在网上没有找到.