送交者: xysReader 于 2005-10-04, 12:02:27:
作者谈到译者把“孙子”(Sun Tzu)误作“孙中山”(孙逸仙,Sun Yat-sen)是对的,但又说英文原版把“孙子”写作Sun Tsu有误,这就有些不妥了。虽然“孙子”的汉语拼音应该是Sun Zi,但由于历史或习惯的原因,在国外Sun Tzu是更被广泛接受的名字,这和把“孟子”的英文名是Mencius而不是Meng Zi是一个道理。
)误作“孙中山”(孙逸仙,Sun
Yat-sen)和不知何方神圣的“桑·图”,这恐怕就不仅仅是专业知识不足的问
题了!