新到中《孙子兵法》英文名称的问题



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: xysReader 于 2005-10-04, 12:02:27:


作者谈到译者把“孙子”(Sun Tzu)误作“孙中山”(孙逸仙,Sun Yat-sen)是对的,但又说英文原版把“孙子”写作Sun Tsu有误,这就有些不妥了。虽然“孙子”的汉语拼音应该是Sun Zi,但由于历史或习惯的原因,在国外Sun Tzu是更被广泛接受的名字,这和把“孟子”的英文名是Mencius而不是Meng Zi是一个道理。

)误作“孙中山”(孙逸仙,Sun
Yat-sen)和不知何方神圣的“桑·图”,这恐怕就不仅仅是专业知识不足的问
题了!




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl