上课了:对应于稳拿,loser 是否可以翻译成漏勺?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl
送交者: 笑笑 于 2005-2-11, 13:11:23:
所有跟贴:
落色。比较能反映酸的味道。
-
鹏归
(0 bytes)
2005-2-12, 01:09:18
“路死”比较好:road kills
-
吴礼
(0 bytes)
2005-2-11, 15:57:47
That's "路杀".
-
Latino2
(0 bytes)
2005-2-11, 16:20:07
还是“撸者”好
-
插一腿
(69 bytes)
2005-2-11, 14:26:52
替天行盗插一腿,妙手空空撸万刀。
-
笑笑
(20 bytes)
2005-2-11, 15:05:21
不撸不稳好几个月了:)
-
插一腿
(0 bytes)
2005-2-11, 16:18:53
数月不鸣,一鸣精人。
-
Latino2
(0 bytes)
2005-2-11, 16:23:43
权当练抑精呢,新年见鸡行事:)。
-
插一腿
(0 bytes)
2005-2-11, 16:42:31
鸡不可失,势不再来。
-
Latino2
(0 bytes)
2005-2-11, 16:56:24
鸡飞蛋大,狗杖人势
-
2Cul4U4
(0 bytes)
2005-2-11, 17:02:10
你说的是鸡肥蛋大吧
-
xinger2
(3 bytes)
2005-2-14, 09:20:52
这个好。
-
xj
(0 bytes)
2005-2-11, 13:29:29
加跟贴
笔名:
密码(可选项):
注册笔名请按这里
标题:
内容(可选项):
URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl