评季广茂的《议冯亦代先生的一段译文》



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 田牛 于 2005-3-04, 18:54:21:

季广茂认为原文甚是简单,并试译为:“这只蜻蜓的点水与另一只蜻蜓的点水,日子相去不远,而那只蜻蜓已经成为记忆的一部分。我看着孩子,他默默地看着他的蜻蜓,我手里握着他的鱼竿,看着。我一阵眩晕,不知道自己握着的是哪根鱼竿的末端。”

仔细看过原文和两段译文,我认为原文并不简单,要看作者怀旧的意境,我觉得可以译为:“这只戏水的蜻蜓与我记忆中的那只蜻蜓一模一样,没有年代的区别。我看着我的孩子,他正默默地注视着蜻蜓,我恍惚觉得那握着那根鱼竿的孩子是我,正在看蜻蜓的也是我。一阵眩晕,我不知道自己握着的是哪一根鱼竿。”




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl