新语丝读书论坛
(Page Generated:2009-11-24, 16:29:30)
- 当年老中一号虽然武功高绝,但是他好像有一招是输给了我 - xinku (52 bytes) 2009-11-24, 21:05:01 (390122)
- youtube下载的video,怎么才能转成MP3呢? - shine (101 bytes) 2009-11-24, 20:42:12 (390106)
- “李院士自称不懂英文,又经常受其学生蒙蔽”:-) (无内容) - jxh (0 bytes) 2009-11-24, 20:09:53 (390082)
- 冒昧说一句,这样举报不一定有效果 - kinko (572 bytes) 2009-11-24, 20:08:14 (390079)
- ZT 韩寒:上海闵行区的领导一不小心说了真话 - xinku (3364 bytes) 2009-11-24, 19:47:22 (390071)
- “肖氏手术”治愈率:85%,还是0%?——译稿一 - lightman (15130 bytes) 2009-11-24, 19:20:57 (390055)
- First revision - lightman (9917 bytes) 2009-11-24, 21:37:21 (390150)
- In the meantime, he believe, --> he believes (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 23:01:48 (390199)
- 适应症:indications,这里可不可以用indications for proper candidates? (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 23:00:21 (390198)
- 人工体神经-内脏神经反射弧: artificial somato-autonomic pathway (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 22:49:43 (390193)
- the investigation was started again--.... was resumed (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 22:46:45 (390191)
- 几点意见:首先,人名拼写应从汉语拼音方案,如Di Li-hui应作Di Lihui (无内容) - Nixrreg (0 bytes) 2009-11-24, 22:16:00 (390174)
- 看看这段改的如何 - fuzzify (747 bytes) 2009-11-24, 21:54:53 (390160)
- continuous -> continues; have turned to be -> have turned out to be (无内容) - lightman (0 bytes) 2009-11-24, 21:43:29 (390154)
- lawyer 还是 attorney? (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 21:16:51 (390135)
- who was its inventor --> who invented the procedure (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 21:10:24 (390132)
- the controversial operation procedure--> the ... surgical procedure (无内容) - PoohHunny2 (0 bytes) 2009-11-24, 21:07:38 (390127)
- My two cents for the first 8-9 paragraphs... - BigMac (2034 bytes) 2009-11-24, 20:57:57 (390114)
- no2 - tinaliang (501 bytes) 2009-11-24, 20:37:31 (390104)
- 这里是群策群力准备材料。如果能让有关人员,特别是潜在受害者 - JFF (80 bytes) 2009-11-24, 20:24:29 (390095)
- Commonweal lawsuit lawyer Peng Jian is busy in collating evidence - tinaliang (230 bytes) 2009-11-24, 20:20:09 (390092)
- 正文开始有一处typo:Dec.28,词句再斟酌一下:-) (无内容) - ziren (0 bytes) 2009-11-24, 20:19:43 (390091)
- 辛苦,辛苦。感谢你! (无内容) - 克己明德 (0 bytes) 2009-11-24, 20:17:46 (390089)
- 谢谢!里面人名格式是否一致比较好? (无内容) - coubert (0 bytes) 2009-11-24, 20:10:00 (390083)
- This is very good. Thank you. Some comments - james_hussein_bond (339 bytes) 2009-11-24, 20:09:39 (390081)
- 白大哥这里法规相对健全,是不是在这里能更容易beat老肖? (无内容) - 哈哈哈 (0 bytes) 2009-11-24, 19:02:35 (390033)
- 考古成果请专家鉴定:师奶=成熟高知多情有戏美女? (无内容) - 潜伏 (0 bytes) 2009-11-24, 19:01:49 (390031)
- 看你们挺起劲的,我心痒痒啊,有什么我可以在上海做的吗? - bluesea (236 bytes) 2009-11-24, 18:27:38 (389994)
- 说白了,周结论也好,韩寒也罢,选择这样的造型 - Kurt (100 bytes) 2009-11-24, 18:06:39 (389982)
- Volunteer Home Visitors Were Shocked by “Xiao Procedure”---version5 - blobfish (5505 bytes) 2009-11-24, 17:59:02 (389972)
- Title translation: "Xiao Procedure": Patient follow-ups dismayed volunteer (无内容) - james_hussein_bond (0 bytes) 2009-11-24, 20:33:55 (390103)
- First paragraph for your reference - 龙灯 (383 bytes) 2009-11-24, 20:22:23 (390094)
- 译文是否与原文相差太远?例如,头几句, - james_hussein_bond (472 bytes) 2009-11-24, 19:58:05 (390074)
- 挺好。 (无内容) - 龙灯 (0 bytes) 2009-11-24, 20:27:26 (390099)
- 除了Blackbox指出的那段之外,下面的也供你參考 - 田野 (1552 bytes) 2009-11-24, 19:04:21 (390035)
- Volunteer Patient Visitors Were Shocked by “Xiao Procedure”---Version6 - blobfish (5683 bytes) 2009-11-24, 19:02:54 (390034)
- 在美国英语好的,帮忙重新写一下,翻译太差了,别成心看笑话? (无内容) - Nixrreg (0 bytes) 2009-11-24, 18:52:08 (390021)
- one more paragraph - fuzzify (444 bytes) 2009-11-24, 18:40:31 (390004)
- 医学研究领域, 通常会有志愿者参与,他们被称为 "Volunteer Interviewers" - blackbox (136 bytes) 2009-11-24, 18:28:05 (389995)
- Science News or Science Journal? some changes to 1st paragraph - fuzzify (750 bytes) 2009-11-24, 18:20:51 (389992)
- how about "follow-up visiters shocked by the so-called xiao precedure results." (无内容) - tinaliang (0 bytes) 2009-11-24, 18:11:46 (389986)
- Why not use "patient visitors" in the title? "home visitors" is too vague - BigMac (46 bytes) 2009-11-24, 18:04:34 (389978)
- the fifth version, any comment? (无内容) - blobfish (0 bytes) 2009-11-24, 18:00:07 (389974)
- 你们喜欢谁就去喜欢谁,非要让被喜欢的对象也要互相喜欢,这不是太过分么? - xinku (52 bytes) 2009-11-24, 17:35:04 (389954)
- 我是全国作家、赛车两大领域中最顶尖几个人之一 - bingo (231 bytes) 2009-11-24, 17:23:35 (389943)
- 钓鱼为什么要带手枪? :) - jxmg2009 (355 bytes) 2009-11-24, 16:57:23 (389911)
- 韩寒和周杰伦的外表是同一类型,太阴柔做作,看着就不舒服.不知为什么还有这么多人喜欢? (无内容) - 湘女 (0 bytes) 2009-11-24, 16:56:12 (389910)
- 陈丹青和韩寒有个一起的节目。陈就看着很大气,韩就显得很小气。 - summer (68 bytes) 2009-11-24, 18:06:13 (389981)
- 现在兴这个,用老罗的话就是装B (无内容) - Kurt (0 bytes) 2009-11-24, 18:00:39 (389975)
- 看人有不同的看点。有人看面目(大小眼儿、五官机构、皮肤什么的), - 心下 (146 bytes) 2009-11-24, 17:57:07 (389969)
- 你看着不舒服,说明你个方面的素质高。 (无内容) - 心下 (0 bytes) 2009-11-24, 17:40:31 (389957)
- 更正:各方面素质高。 - 心下 (49 bytes) 2009-11-24, 17:41:14 (389958)
- 那你奔一个? (无内容) - licorice (0 bytes) 2009-11-24, 17:22:37 (389941)
- 什么意思? (无内容) - 湘女 (0 bytes) 2009-11-24, 17:30:17 (389950)
- 外柔内刚。敢骂。敢言。算条好汉。 (无内容) - zhangqq (0 bytes) 2009-11-24, 17:14:33 (389934)
- 你不喜欢说明你不是师奶贝。 (无内容) - shine (0 bytes) 2009-11-24, 17:13:40 (389933)
- 明星韩寒很令人讨厌;作家韩寒是有些料的;不过开放后 - 阮宗光 (50 bytes) 2009-11-24, 17:01:45 (389916)
- 女的奔帅哥, 男的读文章. (无内容) - tinaliang (0 bytes) 2009-11-24, 17:01:41 (389915)
- 从来没听说过含含,一问老婆还整个一个粉丝!行啦别争了!还得上班呢 - 潜伏 16:21:58 (无内容) - 潜伏 (0 bytes) 2009-11-24, 16:57:49 (389912)
- 正在翻译 “肖氏手术”治愈率:85%,还是0%? - lightman (122 bytes) 2009-11-24, 16:53:52 (389907)