第十二段


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: eng 于 2010-02-26, 02:27:34:

回答: An Open Letter of Complaint against Xiao Procedure 由 xysergroup 于 2010-02-25, 23:22:57:

引用:
试验所依据的一些关键数据看来均来自肖传国在《欧洲泌尿》综述文章中引用的一份会议报告。然而,原始的会议报告文献中找不到,后续的综述文章却成了美国试验的主要参考资料。

这几句话不太顺。比如“后继”何指?什么东西“找不到”?我中文写作不是很好,且班门弄斧:

试验所依据的一些关键数据,看来均来自肖传国在《欧洲泌尿》发表的一篇综述文章中引用的一份会议报告。然而,这篇关键的会议报告却在文献中根本找不到。尽管如此,肖传国的这篇综述文章却成了美国试验的主要参考资料。

相应的英文反而好懂一些,不过还是可以改进一下:

The key data that these trials are based appears to be from a conference paper, which was cited by a review article by Dr. Xiao published in European Urology. However, this important conference paper is in fact non-existent. Nevertheless, the review article by Dr. Xiao became the major reference of the U.S. trials.

引用:
此报告中的成功率和病人人数非常可疑

如果我的理解正确,这个报告是子虚乌有,那么就谈不上“报告中“的数据。应改为:

肖传国综述文章中引用的成功率和病人人数非常可疑。

英文:

the success rate and the number of patients cited in Xiao's article are very suspicious.

reiterated Dr. Xiao’s “almost ..." 应为 reiterated Dr. Xiao’s claim of “almost ..."

Xiao Procedure, and the special 中间的逗号应去掉。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明