用各种不同的变化的战略战术 我翻译成极具战略战术不行吗? 更正typo时我想过这个var了


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: inverth 于 2010-05-10, 14:45:48:

回答: 的确。原文哪里能找到“极具”这种对应?更正过的尚如此,建议 plead no contest.. 由 tinaliang 于 2010-05-10, 14:10:39:

但我想不会有人扣这个眼吧 果然被扣了 呵呵
那我们就说具有各种战略战术的... 这有什么大的区别吗?

是的 variety of 这种表达不科学! 方先生果然猜到了.
不科学性 比如我们说
各种各样的战术
这些都是战术 他们可能千差万别 但不见得兼容或者发展继承自同一个母体 或者变化自同一类战术. 他们都是战术而已 这些战术作为子类型 衍生模型 共同的母体是[战术]这个概念模型 而不是某一种战术. 这是概念继承关系 而不是可比性 变化性. 而 variety 根本的含义就是关于变化性的. 它强调的是变 而不是对比异同. 对比异同是在看关系 而变是在看动力学.

我们倒可以勉强说很多生命体是 variety of life. 因为我们已经知道他们最大可能地来自共同的祖先 单一的.

但最后我想说 自然语言是模糊的 谁又在乎这种科学性呢? 当你说一个物体没有温度的时候 我知道你是在说它温度低. 但我作为一个科学人 就不会说那样的话 因为我知道这些.

方先生知道科学数据和论证的完整性 这种概念 很好 我也很清楚这个概念 并且认为它很重要. 但是我必须指出 美国人说起integrity of science 的时候 80% 的场合都是在表达道德层面的概念.

你如果说道德层面的东西都是要建立在事实基础之上的 我赞同. 但你要把一个道德层面的概念丢掉 用数据层面的概念代替 我是反对的 何况美国人的意思前面已经有网友调查过了.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明