CBA_MD, 这不是关键所在. 语义混乱导致的概念混乱的关键不是这里.


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: inverth 于 2010-05-11, 08:55:18:

回答: 不能接受‘科学完整性’的概念。科学从来就是不完整的 由 CBA_MD 于 2010-05-11, 00:20:45:

科学理论和知识体系是不完整的 但是是自洽一致的. 但这不是争论的关键.

英语老祖宗把道德的完整无损用来表示高的诚信品质. 这也是他们在日常生活中用integrity来指道德诚信概念的原因. 但其实他们并没有像科学家那样用数据完整性论证完整性文献引用完整性这些概念来充实integrity这个词. 数据库中的数据完整性恰恰是这种真正的科学意义上的完整性 而不是强调一致性. 英语老祖宗所说的德行完整性还不如说是德行一致性. 但另一方面他们说道德完整无损又是另一个意思.

总之英语老祖宗概念上很混乱. 就像 hot 既用来表示热又用来表示辣. 他们分不清一致性完整性的细微差别. 道德高尚并不一定要完美. 他们还用soundness表好[品质好]这个概念呢. 我猜他们是引申自检查瓷器吧.

总之 这种语言历史上的东西 我们除了猜测 就是文献堆里找所谓证据 虽然无法像自然科学那论证清楚 但是 我们可以截然得出一个结论: 他们概念混乱 词汇语义混乱 语言表达不科学.

英语是好的 利于表达科学的 我赞同全世界只说英语 当然词汇可以包含别的语言的更科学的词汇. 但对于英语祖宗留下的不科学的表达方式 我们应该抛弃不用. 比如born to family 比如integrity in science (指道德) 比如 a variety of (非源自变化带来的多样性的东西) 比如...

最终我们要解决的一个具体问题就是 方先生把那信的integrity翻译成诚信才是符合他们辩论的前后文的.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明