争吵应该止于[品质]一词了 我想 :)


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: inverth 于 2010-05-11, 12:33:05:

integrity 总体翻译成品质/高品质 应该可以让各方满意了.但不是完整性.
我们最初说的诚信不仅仅是诚实守信 而是泛指人品.
争吵应该止于[品质]一词了 我想 :)

但科学改造英语 统一世界语言 可能是无止境的 我也会做下去.

我的发言不是要扭转方先生的翻译 而是把自己的想法说出来而已.
以免那些骂人的家伙自己给不出完整性定义却一直骂别人没那个概念.

但我会依然指出你们这些骂人的家伙是概念混乱的可怜虫.
别心虚 谁骂过我 我就指的谁 呵呵.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明