“尤物”在汉语中可不算什么好词


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 李晋闻 于 2010-05-12, 09:14:03:

回答: 当时就是因为讨论梁译有几处不准,所以才重译 由 方舟子 于 2010-05-12, 08:34:42:

有狎戏、轻慢的意思在里头,与“fair”在感情色彩上并不相符。梁译的“芳艳”更恰当。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明