严,说明不是无所谓的。特,说明总是和具体问题联系的。规,就是隐含的一套原则。态,就是Oxford词典定义的state。体,就是Oxford词典定义的quality(所谓中学为体西学为用的那个体)。我比较倾向于state,态。
至于全用音译,我真觉得如果当初这样做了,也许说大点对国民性会有很大的改造。语言会改变人的思维的。
另外,当初到美国时一个很受刺激的事就是,日本人的英语尤其是口语,在资历可比较的情况,好像一般比中国人都差,但是他们在交流中对于英语的专业词汇乃至比较“外来”概念的词汇,反应都比中国人快。原来根本那些词在他们都是音译,在日语中已经咀嚼多时了。这也许是本来贫乏的语言不得不尔却因祸得福吧?