我一开始就说,integrity这个词不能翻译,因为中文里根本没这个概念
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: OO8 于 2010-05-24, 22:39:48:
所有跟贴:
以为是过去的话题。不过既来之则安之,
-
Cheval
(143 bytes)
2010-05-25, 11:23:56
(445302)
但不能因此就不翻译。中文里的许多词的词义也是debatable,但不能因此就不说话了。 (无内容)
-
qquito
(0 bytes)
2010-05-25, 05:20:59
(445199)
如果真相信那是一个新概念,用一个熟词去翻译也未见得明智。 (无内容)
-
year2226
(0 bytes)
2010-05-24, 23:10:39
(445113)
这个词今天首先作honesty,其次才是完整性。不信问小学生,老百姓
-
Nixrreg
(104 bytes)
2010-05-24, 22:44:51
(445078)
在版主的翻译出来以后才说的吧? (无内容)
-
psychina
(0 bytes)
2010-05-24, 22:41:12
(445068)
版主的翻译不引起争论我哪会注意到这个问题。
-
OO8
(156 bytes)
2010-05-25, 00:07:12
(445161)
你即使提前说了也阻挡不了这个翻译
-
psychina
(52 bytes)
2010-05-24, 23:18:50
(445122)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)