蜗居英译dwelling narrowness很不达意,而且有故意文绉绉的做作


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 阮宗光 于 2009-12-20, 21:40:29:

回答: 網絡黑社會10萬水軍專炒話題 由 阮宗光 于 2009-12-20, 18:49:27:

其实humble abode就可以了(humble abode因为在动画片bugs bunny用了,是个很普及的称呼)

连a snail's shell最简单的直译也相当达意




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明