谢支持。我无所谓,损失的是那位博主,还有他的读者。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: Cheval 于 2010-01-26, 07:24:33:

回答: 赞佩你的责任感!聪明的网友,通过看你的贴和看博主的恼羞成怒贴 由 心下 于 2010-01-25, 15:43:06:

还有谁会给他这样细致地讲解啊,呵呵。

我感觉是个态度的问题。如果有人这样对我,我感激还来不及,不可能恶言相向。语言这个东西,要学好没有捷径,只能是一点一滴的积累,所有人都可以是老师。2年前我的小孩还在法国读小学,从他们那里我还学到intrus(英文intruder)尚未收到字典里的意思,即“例外,跟别人不同”,昨天女儿还在用,说家里除了她其他人都戴眼镜,她自己是“intruse”。

二把刀还有个例子,是台湾辅仁大学编的《蓝桥简明法汉词典》。当初觉得版式好,正好手掌宽,淡黄色的纸看起来很舒服,就买了下来。号称收新词,本人是烟民,顺手就查了clope,以前当“烟头”解,现在口语里基本专指cigarette了,那里居然没收此意。又看了几个词条,不少一字不差抄上海译文版《法汉词典》。主编写了个前言,逻辑有点问题,不知为何还加了个法文翻译,一看,也是不通顺,甚至有错。第一页挺有意思,中文写“第一版”,法文注为“Nouvelle edition”,即New edition,这都哪儿跟哪儿啊。这年头肯扎扎实实做点东西的人好像不多了。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明