We do chicken right!呵呵


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 梅子 于 2010-01-28, 22:27:47:

回答: 姐夫的感叹句是多了一点,但他的特点之一是“(在大多数人)不疑处存疑”。 由 ziren 于 2010-01-28, 22:18:07:

一中學老師把 KFC 肯德基店廣告 「 We do chicken right! 」 ( 烹雞專家 ) 發給學生練習翻譯,結果有以下答案:

01. 我們做雞是對的!

02. 我們就是做雞的!

03. 我們有做雞的權利!

04. 我們只做雞的右半邊!

05. 我們只作右邊的雞!

06. 我們可以做雞,對吧?

07. 我們行使了雞的權利!

08. 我們主張雞權!

09. 我們還是做雞好!

10. 做雞有理!

11. 我們讓雞向右看齊!

12. 我們只做正確的雞!

13. 我們肯定是雞!

14. 只有我們可以做雞!

15. 向右看!有雞!

16. 我們要對雞好!

17. 我們願意雞好!

18. 我們的材料是正宗的雞肉!

19. 我們公正的做雞!

20. 我們做雞正點耶~~

21. 我們只做正版的雞!

22. 我們做雞做的很正確!

23. 我們正在做雞好不好?

24. 我們一定要把雞打成右派!

25. 我們做的是右派的雞!

26. 我們只做右撇子雞!

27. 我們做雞最專業!




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明