唐骏真是撒谎成性,把个流行的笑话说成是自己的经历,还编个叫劳瑞的女人


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: ASH 于 2010-11-01, 09:42:19:

唐吹牛逼
引用:
  做一个未来的全球的CEO,我希望我们都应该理解这样的差异所在,同样我相信,西方人来到中国,他们也会感到文化的壁垒所在,当年我在微软的时候,我的一个微软的高管叫劳瑞,学了很多的中文,会讲一点,所以我经常带她去见一些中国的客户,中国的客户一听到我说这个美国人会讲中文,每个人都很兴奋。就像我们中国人如果到了美国不会讲英文会觉得很难堪一样,这个我觉得很奇怪,英文现在是国际性语言,中文还不是,所以劳瑞在酒席上吃饭的时候,大家不断地跟她交谈一些中文,其中有一个领导站起来说,对不起我要出去方便一下,劳瑞没有听懂,什么叫方便一下,马上另外一个领导跟他解释说,在中国上厕所叫方便,这个时候劳瑞说,原来上厕所叫方便,所以她中间离开,也跟大家说我出去方便一下,学的很快。

  最后临走的时候,中国领导非常友好,跟劳瑞说,你在中国还会待一段时间吗,劳瑞说未来一周我都在中国,这时候领导说,那么下次在你方便的时候,我去见你。这个时候劳瑞看着这个领导,感觉不知道说什么好,非常尴尬,这时候领导看出来她的尴尬,马上反问一句,你平时不方便吗?劳瑞说我每天都方便的。领导说,那就好,下一次等你方便的时候我赶过去看你。这个时候劳瑞用英文跟我说,她居然要在我上厕所的时候赶过来看我,你们中国男人太猛了。

笑话来源(这个blog不一定就是最早的,但肯定比唐大嘴的牛逼早
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5048cdc30100l6m1.html?tj=1

引用:
说到“方便”,有一则相关的笑话值得说说。有一刚学过点儿中文的美国老外来到中国,中国朋友请他吃饭。到了饭店落座,中国朋友说:“对不起,我去方便一下。”见老外不明白,在座的中国朋友告诉他说“方便”在中文口语里是 “上厕所”的意思。哦,老外意会了。席中,中国朋友对老外说:“希望我下次到美国的时候,你能帮助提供些方便。”老外纳闷了:他去美国,让我提供些厕所干吗?道别时,另一位在座的中国朋友热情地对老外说:“我想在你方便的时候请你吃饭。”见老外惊讶发愣,中国朋友接着说:“如果你最近不方便的话,咱们改日。...”老外无语。“...咱找个你我都方便的时候一起吃饭。”老外随即倒地!




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明