“crazy bad”应该怎么翻译好?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: eddie 于 2010-11-19, 10:21:42:
http://news.yahoo.com/s/ap/20101119/ap_on_re_as/as_china_pollution
所有跟贴:
sounds like the U.S. Embassy runs its own met office in Beijing (无内容)
-
Wood
(0 bytes)
2010-11-19, 13:40:20
(516050)
糟糕透顶,让人发疯:) (无内容)
-
fuzzify
(0 bytes)
2010-11-19, 13:19:00
(516033)
狂坏 (无内容)
-
cornbug
(0 bytes)
2010-11-19, 12:34:12
(516027)
北京空气品质"恶毙了" (无内容)
-
虎子
(0 bytes)
2010-11-19, 10:59:57
(515996)
虎大哥这么文雅干什么?: ) 就“烂透了”就完了。 :) (无内容)
-
whatistruth
(0 bytes)
2010-11-19, 11:51:24
(516009)
眷村俚语改编而来,也算不上文雅 :-) (无内容)
-
虎子
(0 bytes)
2010-11-19, 12:13:11
(516015)
bloody bad (无内容)
-
006
(0 bytes)
2010-11-19, 10:58:34
(515995)
super bad, I love that movie. (无内容)
-
chouqilozi
(0 bytes)
2010-11-19, 10:32:24
(515990)
英国人喜欢BLOODY这副词。中文一般是如何翻译的? (无内容)
-
HHS
(0 bytes)
2010-11-19, 11:17:23
(516000)
bloody ~= fucking (无内容)
-
runlikeforest
(0 bytes)
2010-11-19, 12:08:46
(516013)
血乎拉的。 (无内容)
-
chouqilozi
(0 bytes)
2010-11-19, 11:23:41
(516005)
它妈的、它奶奶的、 (无内容)
-
蟑脑丸
(0 bytes)
2010-11-19, 11:21:04
(516004)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)