回信不太像一个日本老教授写的


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: Walle 于 2010-07-18, 03:01:13:

回答: 涉及到他人和个人隐私,不能贴出来 由 laowang 于 2010-07-17, 22:26:44:

日文的行文有些细节可疑。
1. 称呼别人的敬语“さま”是没有错,但一般写成“様”,而非假名形式。
2. 日本人自称一般不用全名,“名城大学板倉文忠です。”应该为“名城大学の板倉です。”
3.“国際会議で発表しています。”-时态不对,应为“国際会議で発表していました。”
 4.“私は全く関知していません。”-没有错,但象板倉先生之类的教授会更注重礼节,在此会用自谦语,“私は全く関知しておりません。”



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明