是这样,翻译一定会有information loss


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 虎子 于 2011-03-11, 10:20:34:

回答: 很多诗词是没法翻译的。日本人是因为也用汉字,好一些。 由 TomBrady 于 2011-03-11, 10:11:57:

最严重的就是音韵。你说的属于用典,也不好译。但是翻总比不翻好。很多时候,翻
只是要传达一个idea,比如西方意象派的核心idea就是从日本的俳句得来的灵感。
但是俳句那种文字极简化的白描其实就是唐诗里所谓的"意境"。通过翻译,西方人
理解了。他们不一定要了解诸多细节,但是要旨抓到就可以。

不翻,信息为零。翻,信息量大于等于零。所以翻总比不翻好。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明