难怪大陆的人老读”大伯刘“,原来是读音标,可惜连音标也看不懂。
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: steven 于 2010-12-11, 22:53:50:
还非说 Oxford Dictionary 标读 ”大伯刘.“ 看看这 Oxford dictionary the link
http://www.merriam-webster.com/dictionary/w
首先,u 前面有 (,) 那是说那里要停,而之前带 l 的那个是 reduced vowels, 发音和 "apple" "bottle" 的尾音是一模一样的。也就是说 W pronounced as double-u.
所有跟贴:
大陆出来的确实是没几个懂这种音标,
-
蟑脑丸
(157 bytes)
2010-12-12, 00:16:47
(524913)
如果他们肯查一下的话,就会发现 W 的音标的前边就是 double 的音标。
-
steven
(67 bytes)
2010-12-12, 00:22:00
(524914)
C,有人读色,有人读西;H,有人读e曲,有人读e迟
-
民科来学习
(25 bytes)
2010-12-11, 23:04:34
(524907)
中国人经常把mouth读成mouse. (无内容)
-
文傻爱科学
(0 bytes)
2010-12-11, 23:30:54
(524910)
Nuance给的链接,其自己就没读懂。英式英语也是大伯尤,还更清晰些。
-
OldMountains
(212 bytes)
2010-12-11, 23:02:57
(524906)
我怎么听着英音的像刘 (无内容)
-
Kurt
(0 bytes)
2010-12-12, 08:42:30
(524939)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)