ZT:插一腿:#笑话译编# :上边年年不显老~~
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: 伊犁 于 2011-10-23, 17:22:04:
回答:
最后一粒
由 cornbug 于 2011-10-23, 16:50:32:
插一腿 说道:
#笑话译编#某诗人企业家为妻子订做生日蛋糕,想了两句。店家问"写点什么"?"分两行写,上边..."。生日聚会,众宾朋唱完外国生日歌曲"还披薄丝逮秃友"正要吃蛋糕,只见蛋糕上的两行字是"上边年年不显老,下边日日更美好"。
引用:
胡宇光微博:英文日日更美好是啥 (10月19日 07:08)
插一腿:回复 @胡宇光微博: getting better everyday. (10月19日 07:12)
所有跟贴:
这好象没讲清楚,原意是“年年不显老,日日更美好”,结果店家误把客人讲的“上边”和
-
chouqilozi
(18 bytes)
2011-10-24, 10:18:58
(624952)
这,如果算是笑话,是很低级拙劣的笑话,在人人都知道"日"
-
淼水
(204 bytes)
2011-10-23, 18:44:39
(624885)
别光说不练啊,那就和国公去比划比划嘛~~您要能翻出个绝活我也
-
伊犁
(94 bytes)
2011-10-23, 22:10:08
(624901)
我说了,就你这把这当笑话ZT的水平,给了你个绝活你都不知道。 (无内容)
-
淼水
(0 bytes)
2011-10-23, 22:19:39
(624904)
只怕是比国公的还要低级拙劣不敢秀吧~~
-
伊犁
(76 bytes)
2011-10-23, 22:38:31
(624912)
There you go again (无内容)
-
淼水
(0 bytes)
2011-10-23, 23:04:49
(624921)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)