谢谢好译。非常棒。只是何必"仿莲波体"?


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: LaoXiao 于 2012-02-10, 11:02:46:

回答: 英譯中(仿莲波体) 由 散木轩主人 于 2012-02-10, 08:28:33:

莲波的"译诗",应该是互联网早期的游戏文字,其文字功夫和才情都属上乘,但要论翻译,无论是按"直译"还是"意译"的标准,这一首只能是不及格吧,整体意境闹了个满拧。

知道为何跟帖寥寥吗?都被你那"诗坛老前辈"几字给吓跑啦。好在咱真正的非"诗坛老前辈"是无所畏惧的。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明