中评社、余永胜博士:到底谁在说蠢话?到底是谁满世界丢人现眼?


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: skywalkerman 于 2011-06-07, 02:56:40:

http://lymanquinn.blog.sohu.com/

5月18日,本人在某打假读书论坛瞧见了这么一个标题:这个中评社是个什么鸟?一口一个‘我们认为’‘我们认为’

看罢亦好奇之,没听说过这么大个儿的“商号”啊,难道是新成立抑或出口的?真如太祖圣言:一天不学习,赶不上刘少奇。不禁点击一瞧究竟,好家伙,标题如诺贝尔发明的炸药一般,或如美国钻地弹一般,威力无穷:

贵为国务卿,希拉里不能说蠢话

细阅奇文内容,一探怒发冲冠缘由,也好拔刀相助,绝不能让美帝国主义欺我中华无人。

虽气愤填膺,磨刀助威,那曾想希拉里那厮竟然将我大唐拥有自主知识产权、万斤·钱大师创立的特异功能偷了去,暗自对准老夫那颗被中华神医糊弄的老牙发功,以至疼痛难忍,将希氏“蠢话”忘了个一干二净。

幸今日与伶俐女子聊天,醒悟过来,似当年警幻仙子点化宝玉之功。直发誓,定将希拉里那西洋婆批驳得让其彻夜难眠。无须搜索大脑,点滴细节均在大脑内存里随时待用。

记得当天晚间,放狗跑了跑,好么那篇炸药文被无数爱华网站转发;但仍旧很快找到文章始作俑者,即所谓的中评社。

如下为其正式自我介绍:

[中国评论通讯社(中评社)是2005年5月在香港注册成立的大中华地区第一家数字化网络通讯社,目前已在香港、台湾、北京、广州等地建立起比较完整的新闻采编网络。2005年6月3日正式对外发稿,以深度分析稿件见长,发稿数量仅次于新华社及中央社。中国评论通讯社是两岸关系新闻中最具权威性和影响力的新闻媒体。全社编辑、记者及兼职评论人员共有70多人。

  中国评论通讯社承办的中国评论新闻网(www.chinareviewnews.com)目前已经成为大陆、台湾、港澳及海外最受欢迎的深度新闻网之一。

  中国评论通讯社主办的《中国评论》月刊(china review)是经两岸政府批准,唯一在两岸及港澳公开发行的中文时事杂志,是两岸有关政府部门、重要智库及高等院校人员必读的杂志。]

这介绍够唬人的,绝对不次于大陆那个忽悠大师。那么到底希拉里说了什么,招惹来如此影响巨大的中评社社论呢?

原来是希拉里5月11日在接受美国《大西洋月刊》专访时谈到中国人权问题说了一句话,如下为该文照录:

链接:http://www.zhgpl.com/doc/1016/9/5/6/101695601.html?coluid=%20136&kindid=4710&docid=101695601&mdate=0518001036

[中国这是在做“fool’s errand”(傻瓜的差事、愚蠢的事情)。尽管对“fool's errand”的确切含义可以有不同的翻译,但英语专家认为,这是个贬义程度非常严重的用语,在形容一个人行为的时候,指的是“蠢事”、“傻事”、“徒劳的事”。希拉里以此描述中国,不仅不符合外交惯例,而且已经连基本的外交礼貌都没有。]

也就是说,这篇充满诺贝尔炸药威力的——四大发明里的土火药不成——大批判社论,就是围绕“fool’s errand”这个英文词语无限上纲上线的。原来英文如此好学,净是那帮子庸人自扰引无数学子走上了邪道。

fool是傻瓜的意思,'s是所有格,即中文“的”的意思,errand乃差使也;由此证明:

fool's errand=傻瓜的差事OR愚蠢的事情

以上乃任何数学家都无法推翻的颠扑不破的普遍真理。在此,不得不提本人的伟大发明:古人云“防民之口甚于防川”,老祖宗的教诲原本直接了当,即“提防百姓贱民的嘴巴要比提防河川还要重要”;可就是有不少吃饱了撑的拿着公帑胡言乱语假冒行家里手的骗子,生生扭曲老祖宗圣言,做了一番似是而非的解读。

不过呢,这个fool's errand乃西洋文字,哪儿像我二分之一万年中华灿烂文明一般。您瞧瞧这话,傻瓜的差使,这象话吗?傻瓜要是有了差使,那还是傻瓜吗?要不怎么说西洋人落后,愚昧无知呢!说个话都说不明白。

在下也算混过几天洋学堂,知道点儿他们那些烂事。您要不信,随便翻翻他们那种曲里拐弯的文字字典,几乎每页都有男女苟且释义。哪儿比得上我们中华文明,字儿方方正正,一瞧就知道是方正民族,满口仁义道德,至于肚子里嘛不足为外人道也。

查文章主笔,以下为中评社正式介绍:(配发有标准照,气宇轩昂,一瞧就是方正人士)

链接:http://www.zhgpl.com/crn-webapp/doc/specDetail.jsp?coluid=137&kindid=5291

[余永胜,生于1968年,先后就读于南京大学哲学系及南京大学—约翰·霍普金斯大学中美文化研究中心,2004年获哲学博士学位。曾任职于内地及香港高校、媒体。现为独立研究者与评论员,双栖于学术与媒体两界,在海内外发表论文及评论作品数百篇,内容涵盖国际政治、中国外交、哲学与文化、历史与宗教等等多领域。自我评价:读书不求甚解,学业博而不精;不求闻达于世,但求无愧平生。]

资历很坚挺,够硬度,颇有冲击力。在下为了给余博士助威,翻遍几乎所有英文原版词典,那帮子愚钝未开的蛮人竟然尚未收录我大唐博士·余之释义,全都无一例外标明:

fool's errand——a fruitless mission,即徒劳无益

更荒诞的是,竟然未标明这是个“贬义词”。不知道博士·余请教的都是些什么人,难道是世界上最有名的克莱登大学教授?抑或亡我之心不死的西方反华阵营里的美国佬?或者受CIA and/or FBI派遣、有意陷害博士·余的奸细?

想起来了,本人1月17日发文谈到的那位清华名教授抑或名清华教授,跟博士·余可是校友啊,同为南京大学出身。看来,南京大学已经被西洋敌对势力渗透了,采用克莱登教学法,以至洋文念成了阴文,脑子也坏掉了。可惜!可叹!




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明