◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇   朱苏力在新生入学典礼的致词里加英文单词不严谨   田牛   朱的原话:“你们必须有开阔的国际视野。不仅是法律的,而且需要政治的 (包括是国际政治的)、经济的和社会的;不仅是学术的,更需要实践的。因为 真正伟大的法律人总是一个伟大的政治家(lawyer/statesman);也因为法治的 事业说到底是一个行动者的事业。”    老朱要搞法律,又要交叉政治,怕用Politician 或政客这些比较实在的文 字,就拿英文来注释他心目中的法律人和政治家。   先评论一下法律人,老朱把法律人定义在lawyer 这个范围之内很有意思。 不过,这样比较容易理解国内搞法制的困难,原来法官,检察官都不属于他所谓 的法律人(lawyer)范畴。   lawyer :One whose profession is to give legal advice and assistance to clients and represent them in court or in other legal matters.   再说政治家,这里先不提中国的政治与西方的政治的区别,也不谈政治家和 玩政治的区别。老朱错误地把政治家定义局限于男性范围的statesman,和他这 次招两位女博士生的宗旨不符。   statesman :A man who is a leader in national or international affairs. 2. A male political leader regarded as a disinterested promoter of the public good. 3. A man who is a respected leader in a given field: “a mature statesman of American letters” (Toby Thompson).   教书的,搞法律的,玩政治的,可以意气风发,但在翻译和选词用字方面还 是要当心。 (XYS20040910) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇