◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇ 熊蕾的熊文一点技术含量也没有 作者:一名北大学子 熊文说:作为一个历史名城和中华人民共和国首都,北京历史上有过燕京、北京、北平 等不同的名称,但是没有一个名称与“屁坑”(Peking)有任何关联。我不太知道 Peking是哪些洋大人从什么时候因为什么这样命名北京的,估计是他们不大会发jing这 个音。 熊文先是在此段中把peking音译为“屁坑”,这样的污言秽语我想一定是能够反过来显 出熊文作者人格和学格的伟大的,本来作为一个领会不了这么高妙境界的普通人,我对 这样的语汇是不需要说什么的;不过从熊文作者能够在整篇文章中手腕娴熟、技术高超 的挥动上纲上线的政治大棒的表现看来,熊文作者是一名不折不扣的“政棍”,你要干 你的政棍职业也就罢了,多少也干得敬业些,你既然在上文已经表明你是知道许多汉语 专名的旧译和新译的,不知道你凭什么说北京历史上的名字和peking没有任何关联呢? 和你前文列举的诸多旧译名一样,和你在后文即将要列举的清华(tsinghua)一样, peking不过是北京的的旧译而已,你爸爸的熊现在翻译成xiong,你爷爷的熊原来翻译 成hsiung,你能说你爷爷的那个hsiung是个“疭”,和你的熊没有任何关系? 北京的新译是beijing(汉语拼音),旧译是peking(旧式罗马拼音),pe的发音正是 汉语拼音的bei,有一点知识的人应该知道,beijing的bei是清音,和英语break中的b 不一样,后者是浊音,正是在这一点上,旧式拼法反而比现行拼法更科学;king的发音 和现在的耕(geng)发音类似,更准确的拼音标注是ging,这个king以及对应的ging, 都是清音,和英语great中的g发音也不一样,后者同样也是浊音,至于为什么北京的京 旧发做ging,现在发做jing,我想有一点音韵学常识的人应该知道为什么,古音今音的 差别而已。 了解了这一点,我们也就不难知道,tsinghua是清华的旧译,这一点和peking是北京的 旧译在本质上是一样的,清华如果要新译,那就是清华,并没有熊文作者所说的洋人不 会发qing这个音(看来熊文作者挺照顾洋人的,这一点是不是有悖于你文章中一以贯之 的国家主义的荣誉感呢),因为清朝翻译成qing是很自然的事情;如果一仍旧译,也并 不是熊文作者所说的清华大学在台湾有个“分校”,只是因为台湾还是用旧式拼法的, 试想一下,大陆的清华大学新译成qinghua(按照熊文的逻辑,北京大学的北京得新译 成beijing,那清华大学的清华自然也得新译),台湾的清华肯定还是旧译。 所以,熊文作者所有用于指责北大翻译的理由,同样也适用于清华的问题;而其所有为 清华大学的翻译的开脱,同样也适用于北大。熊文对北大翻译莫名其妙的指责和对清华 翻译莫名其妙的开脱,这样的双重标准,以及对别人大甩政治大棒用马克思主义的手电 筒照亮别人,这样的双重标准,只能说明一点:妄人为了攻击别人,是要把所有的理由 都用上的,哪怕这些理由之间是互相冲突的,一句话,妄人的攻击是不讲原则和逻辑的 ,这一点正是方舟子对妄人的经典定义。 另外:支持方先生抗击学术腐败的一切努力,哪怕这样的腐败行为发生在北大;本文由 一个曾经的北大学生写出,但还是建立在理性和逻辑的基础上的,我爱北大,而且是理 性的爱北大。 (XYS20060205) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇