◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   关于北京大学英译名的几句话   黄玉明   这几天看了关于北京大学英译名的文章, 有几句话觉得不说不快.   1.不管是谁, 其文章中的脏字, 正表现了其本人的肮脏.   2.关于比法大问题, 其实所谓的法或规定, 都是有例外的;   3.关于比领袖和中央大的问题, 实际上, 在上个世纪三十年代前后, 北京大 学曾经脱离当时政府教育部而”独立”. 当然, 在目前的中国,这是不可能的. 很多人津津乐道哈佛大学拒绝授予美国前总统里根名誉博士学位, 但不思考其背 后深层的社会原因. 现代中国最缺乏的就是知识分子以及教育机构的独立性. 有 人问, 需要投入多少经费, 在海外高薪聘请多少专家学者, 中国才能出现世界第 一流的大学? 其实当中国人民不但享有与世界经济强国人民相比拟的物质文明, 而且也享有现代政治和精神文明的时候, 中国自然会涌现出一批世界一流大学.   4.名称翻译是语言的一部分. 而语言, 从最根本上说, 就是约定俗成. 孩子 们或外国人学语言, 语法的例外令人头疼. 但那是必须克服和掌握的. 总不能把 正在为老百姓所使用的语言给修改了吧. 在TITANIC电影上演时, 有人将已沿用 多年的汉译名泰坦尼克改成铁达尼, 不知是出于无知, 还是要哗众取宠. 还有把 激光(LASER)译成镭射.   5.一个人, 一个机构(或其他)对自己的名称和译名, 在一定条件下, 应有最 终的发言权. 一个例子是, 韩国汉城(SEOUL)新的汉译名--首尔, 不是已经为中 国媒体所接受了吗! 在确定自己的名称和译名时, 当事方权衡利弊, 作出保持 (如PEKING UNIVERSITY), 更新(如首尔),或其他的决定, 其他人应予以尊重.   6.PEKING UNIVERSITY的PEKING可以是也可以不是专指地点. 这应由北京大 学说了算. 比方说, 北京大学在北京之外还有不少分校. PEKING UNIVERSITY可 以作为一个整体, 充当北京大学的英语ID. 该ID类似于企业的商标. 一个成功的 企业为了自身的发展, 是不会轻易改换商标的.   7.如果有人非要叫真, 一介草民非要违反国家关于译名的规定, 比方说把自 己护照上的英译姓名不按规范拼写, 这才真是庸人自扰,自找苦吃. 他可能忘记 自己在以前成绩单或身份证上的名字是按规范拼写的.   8.笔者十分赞同如下的建议: 就象韩国汉城敦促中国媒体使用自己新的汉译 名--首尔一样, 北大和清华以及中国政府的相关单位, 应该表明态度, 应该敦促 社会, 媒体, 和相关单位一致地使用自己的英译名PEKING UNIVERSITY和 TSINGHUA UNIVERSITY, 以减少可能的混淆. 北大和清华的兴旺发达, 符合全中 国人民的利益. (XYS20060207) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇