◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys1.dyndns.org)(xys888.dyndns.org)◇◇ 闽南语 强势方言 林宝卿   有人认为闽南方言增加不少外来词语,又加上外来人口增加,使用闽南方言 的比例似乎比以前少些,因此担心闽南方言会消亡。这个问题值得大家探讨。   吸收外来词充实词库是正常现象   语言学家萨丕尔在《语言论》一书中说:“语言,像文化一样,很少自给自 足。交际的需要使说一种语言的人和说邻近语言或文化上占优势的语言的人发生 直接或间接的接触。交际可以是友好的或敌对的。可以在平凡的事务和交际关系 的平面上进行,也可以是精神价值——艺术、科学、宗教的借贷或交换”。可见 各种语言或方言靠相互借贷和交换词语来充实自己的词库属正常现象。据说印地 语、荷兰语、英语的借词大大超过本族语词的数量;日本语本族语词、汉语词和 英语词三分天下;马来语大量借用闽南语,但丝毫没有影响马来语的存在,至今 仍是马来西亚的国语。   外来词语的增加不影响闽南方言   据史籍所载,中原汉人来到闽南这块丘陵地后,因耕地缺乏,于是靠山吃山, 靠海吃海。在内陆山区,人们早就致力于种茶、烧瓷等手工经营,沿海一带继承 古代闽越人善舟好斗的拼搏精神,发展捕捞渔业和造船航运。唐宋以后,泉州船 顺着季风远航东南亚,宋元年开辟海上丝绸之路。随着人类对海洋的开发,闽南 人遍布东南亚,在外定居的闽南人一贯与故土保持密切联系,并产生了富有特色 的海洋文化,海洋文化带来语言交流,这些番客(从南洋回国的华侨)每次回到 故土便带来诸多见识和经验,也包括所学来的马来语、英语等。   现在中国改革开放,厦门是特区,是对外开放的窗口,正在走向全国、走向 世界,外来词也以从未有过的速度一批批进入中国、进入厦门,这是传意生活的 紧迫需要,并非语言使用者的标新立异。对于外来词的吸收,打破以往以意译为 主(如平等、自由、博爱、发动机、扩音器、电话等都是早期的意译词,现已看 不出它原来的面貌),主要有音译词,如迪斯科、麦当劳、肯德基、酷、秀、托 福、迷你等,半音半译词如桑拿浴(Sarna+浴)、啤酒(beer+酒)、苛机 (Call+机)、保龄球(bowling+球)等,由于交际的迫切需要,人们拿来使 用,既快又方便,这不仅丰富汉语和闽南方言词库,而且对活跃人们的语言生活 都有积极的意义。闽南方言现在使用的外来词大多从汉语音译或意译过来的,因 此无需再作翻译,否则译音大相径庭,就失去它交际的意义。   表面上看来,闽南方言吸收了不少外语词,实际上它与数以千计甚至数以万 计的闽南话基本词、常用词比较起来是微乎其微的,最多是三四百条吧,又何况 外来词缺乏构词能力的派生能力,进一条就只有一条,生命力强的、经得起考验 的词语就能长期被人们使用,生命力差的可能是一现昙花。而闽南方言有丰富的 构词、派生能力,如一个“食”就可以构成食饭(吃饭)、食茶(喝茶)、食奶 (吸奶)、食力(吃力)、食志(立志)、食薰(抽烟)、食桌(赴宴)、食教 (信教)、食油(耗油)、食空气(吸收新鲜空气)、食名声(靠名声)、食碰 饼(挨批评)、食命(旧指靠命运好而坐享清福)、食父母(依靠父母亲生活) 等数十条词、词组,所以外来语怎么增加也动摇不了闽南方言的生命力。   闽南方言是强势方言,不易消亡   闽南方言是强势方言表现在它是福建省最大的方言区,使用人口超过全省的 一半,约2500万人以上,它与本省的弱势方言、正在萎缩之中的闽中方言(永安、 三明、沙县)截然不同,为了抢救永安方言,我们曾五次下永安,写下《永安方 言志》,现在能说纯正永安话已寥寥无几。闽南方言区内部所属的厦、漳、泉及 其所属的县市语言相当一致,区内虽有不同两片口音,但一般不影响交流,闽南 方言是向心型的,有很大的凝聚力。李汝龙在《福建方言》一书中也提出过这个 观点。   闽南方言是强势方言还表现在它是超地区、超省界、超国界的扩展型的方言。 闽南方言从闽南这摇篮地流播到台湾全省、广西柳州、广东潮惠、海南、江西上 饶、浙江温州、江苏宜兴乃至南洋群岛诸国等,据统计国内外使用闽南方言计六 千万。令人高兴的是到闽南工作的外地人,为“入乡随俗”,也积极学习闽南话, 说闽南话的人数以后也许会再增加。   有人认为现在说闽南话的似乎比以前少了,这一方面说明厦门引进外来人才 增加,另方面也反映了厦门推普的成果,但我们不能只看到眼皮下的厦门就说明 闽南方言没生命力,而应该看到广大的闽南农村,他们至今仍用闽南话作为主要 的交际工具。   令人感到遗憾的倒是孩子们说闽南话的机会和时间少了,因此我建议爷爷、 奶奶、爸爸、妈妈在家里多跟孩子说闽南话,使他们不忘祖宗言,永记故乡音, 在家能用亲切的方言母语,走出家门能说一口流利的普通话,这不是两全齐美吗?   外来词语例举   洞葛(手杖)、阿甲(估计)、谢哥米(西各米)、加薄棉(棉花)、巴剁 (市场)、榴连(马来亚果王)等来自马来语;沤屎(球出界)、报仔(奶油蛋 糕)、撇仔(碟子)等自来英语;便当(饭盒)、便所(卫生间)等来自日语; 雪文(肥皂)等来自法语,这些词语,有的已被淘汰,有的仍在使用。   作者为厦门大学闽南方言研究专家 ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys1.dyndns.org)(xys888.dyndns.org)◇◇