◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   也谈谈人名的汉语拼音   笔名:XAD   我国汉语拼音的体系的设计是很好的。但是,人名的汉语拼音的规定,姓由 一组字母构成,名字(无论单、双 ) 由一组字母构成,双名中间 无间隔, 则是 不理想的。现行的规定给国人尤其是外国人带来一定的困难。 这里有三个明显 的缺点。1) 不易分清名和姓, 2)有时分不清 是单名还是 双名, 3)用拼音字 首代替人名时,没有反映双名的第二字。   关于第一点,姓和名不分的问题比较容易解决,可以将姓的汉语拼音全部改 为大写。这样处理国际上也常见,例如冬季奥运会网站就将运动员的姓氏全部大 写,名字第一字母大写,如我国著名花样滑冰选手赵宏博的汉语拼音是 ZHAO Hongbo,这样姓和名就分清了。   关于第二点,分不清是单名还是双名。以上赵宏博的例子,汉语拼音 Hongbo是双名,即使是外国人也能看出。但有的情况也可能不容易判断。以假想 人名程意庵(Cheng Yian) 为例,懂得汉语拼音的人知道Yian是双名, 不懂得 汉语拼音 的人有可能认为这是单名。 而如果人名汉语拼音为Cheng Chuang, 即 使懂得 汉语拼音,也无法知道是单名还是双名, 是程闯还是程楚昂。 这一类 双名的第二个字由元音开始的名字,并不在少数,例如 Jian Lian Mian Qian Xian Jiang Liang Xiang Kuang Shuang 等等。有人建议将名字中的 第二字的 第一字母也改为大字写, 这样, Jian 和 JiAn、Lian 和LiAn、 Jiang 和 JiAng 等等 就能区别了。 例如, 奥运会 网站上 我国速滑运动员 李嘉军 名 字的汉语拼音就是LI JiaJun。 JiaJun 显然是双名。在有些报刊杂志 中, 有 些作者的双名是用分号分开的。 例如将方舟子写成FANG Zhou-Zi 。 这两种做 法都不失为区分单、双名的解决办法。   关于第三点,对于汉字来说,人名不须简化,也无法简化。但对拼音来说, 简化有不少好处。以罗斯福总统 (Franklin Delano Roosevelt ) 为例, 简化 为FDR , 由23 字母成为3字母。 汉语拼音的人名简化,也会有这样的好处。 但目前的人名拼音的写法,是不适宜于简化的。主要的问题就是双名是连在一起 写的。简化后,只反映了名字的第一字,而没有反映名字的第二字。例如,我国 科学界老前辈,吴氏三兄弟,吴征鉴、吴征镒、吴征铠, Wu Zhengjian,Wu Zhengyi, 和 Wu Zhengkai, 他们的名字简化后都成了Wu Z. 或 Z. Wu。这样的 人名拼音体系,即双名连在一起写,显然是有缺点的。   名字简化常常用于国外期刊文章的参考文献以及一些文献索引,我们经常见 到的简化写法有以下三种,还以程楚昂 (Cheng Chuang) 为例,是 C. Cheng , C.-A. Cheng,和 C.A. Cheng 。 第一种简化是现行人名 拼音的自然结果, 缺 点显而易见。第二种简化常常因为作者在双名中间 用分号连接(Cheng Chu-Ang) 的结果。其实,简化人名中的分号是不必要的。 笔者认为第三种简化是我们希 望看到的简化的汉语拼音人名,清楚、明了。我想,只要我们在投稿时,在双名 中加一句号,并将名字第二字母改为大写,写成 Cheng Chu.Ang,则编辑将人名 简化时,自然会写成C.A. Cheng 。   如果姓氏拼音字母全部改为 大写,那么程楚昂(CHENG Chu.Ang) 的人名简 化后应该是 CHENG C.A. 或 C.A. CHENG。   笔者认为,如果将人名的汉语拼音改为姓氏字母全部大写,名字第一字和第 二字的首字母也用大写,而在双名中间用句号分开,这样人名的写法就不会像现 在通用的写法那样容易被误解。笔者暂时还想象不出,双名中的句号会不会引出 某些不方便。希望读者能提供意见。 (XYS20060223) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇