◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xinyusi.info)(xys2.dropin.org)◇◇   北大社会学人类学研究所王铭铭、梁永佳的弄虚作假早有前科   方先生:   最近读到李绍明先生关于他的译著被人强加名字的事情:   “这位高教授回到北京后,果然不久联络我,说他们决定让我翻译马林诺斯 基(Malinoski)的Argonauts of the Western Pacific (西太平洋上的航海者), 我非常乐意地接受了,特别是因为马林诺斯基是费孝通先生在伦敦经济学院的老 师。同时,我也萌生了译好这书送给费先生的意念。这书篇幅庞大,我日以继夜 的工作,并把全文打进电脑里,穷九个月之力完成。我把全稿寄往北京,可是许 久都没有收到回音。我本来打算收到他们的消息后,写一篇序,(这是我每译完 一本书后的习惯) 再写几个字把本书呈献给费先生。   我把马书译竣后,随即开始翻译另一本书。我并不担心马书的编辑和出版, 因为这是北大社会学人类学研究所的出版计划,应该不会出乱子。我一心等候他 们的回复,然后把序文和献辞送上。谁想不然,出了大乱子。书是出版了,但书 的封面竟然多了一个叫梁永佳的翻译,而且他的排名还在我的前面,变成他是主 译,我是副译。我十分惶恐,去信找姓梁的一问,问他翻译了哪些篇章。他没有 正面回答,只说他花了很多时间修订文字。这人当时是博士生。他还说,加进他 的名字不是他的意思,是他所里一个叫王华华的教授的决定。我依稀记得该研究 所一个姓王的教授曾被指控抄袭他人着作,不知是否此人?一查,竟然正是。是 则北大社会学人类学研究所的弄虚作假,是有前科的了。最后梁说他同意出第二 版时,把译者的次序调换一下,我第一,他第二。这真是不知什么话! 还不止此, 梁还分了我四成的稿费。”   这个“王华华”就是2002年暴露出来抄袭哈维兰著《当代人类学》的“王铭 铭”。现在的还是北京大学社会学人类学研究所教授。这个梁永佳,就是他的博 士生。在抄袭事件暴露之后,写了“北大社会学人类学研究所博士生致北大领导 的一封信”支援王铭铭。   这种恬然无耻的事情也只有中国才会发生。希望您能刊布在新语丝上,让大 家看看所谓北大学风如何薪火相传。 (XYS20100322) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys4.dxiong.com)(www.xinyusi.info)(xys2.dropin.org)◇◇