◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.dyndns.info)◇◇   报纸啊,让我如何信任你的科技报道   ——谈《新京报》和《北京青年报》的一篇有错的报道   □ 随便一说   刚说完《北京晚报》的“世界科技”栏目中的科技新闻报道有误,又看到 《新京报》和《北京青年报》的一篇报道也似有问题,写出来,以请教高明。两 家报纸的文字几乎完全相同,因此以《新京报》的报道为例。   8月21日的《新京报》有一篇名为《波音背“发现”号回老家》的报道 (http://www.thebeijingnews.com/news/2005/0821/05@011653.html)。文章 中说:   “工作人员为航天飞机清除了有害物质和外挂油箱中的燃料,为它回家做准 备。在因雷雨于15日晚暂停工作后,技术人员17日为“发现”号缚上重1万磅 (大约4500多公斤)的尾部整流器,以免起飞时拖曳。”   对这一段我颇感不解,便上网从CNN发现如下报道:“Crews purged the shuttle of hazardous substances, removed fuel from the on-board tanks and attached a 10,000-pound aluminum tail cone to eliminate drag during flight.”对此句,我的(可能是蹩脚的)翻译是:“乘组人员从航天飞 机中清除了危险的物质,排出了机上油箱中的燃料,并且(为发现号)安装上一 个重量为1万磅的铝制的尾部锥形整流罩,以消除飞行中的阻力”。   《新京报》的中文报道是“综合报道”,不一定全部依据CNN的报道,但主 要意思应该不会相差很多,因而可以比较。然而,我们一比较就看到,在短短的 80多个字的报道中,就出了2个大错,着实地让人发出疑问:“报纸啊,让我如 何信任你的科技报道?”   这篇报道的第一个大错是,编辑和作者不知道“on-board tanks”应该翻译 作“机载油箱”或“机上油箱”,不是他们所说的“外挂油箱”,更不是在发射 时发生隔热泡沫材料脱落的外挂油箱。真正的且出了点问题的外挂油箱在发现号 升空后已经与发现号航天飞机脱离,而机载油箱则是航天飞机的一部分。这篇报 道的第二个大错是,编辑和作者不明白加上锥形整流罩的目的是整流,是为了让 搭载在一架改装的波音747型飞机上的“发现号”尾部更呈流线型,以便减小返 回肯尼迪中心的飞行途中的空气阻力。在这句中,“drag”是名词,意思是阻力, 不是“拖曳”的意思。另外。英文中本来说“在飞行中”(during flight), 没有提及“起飞”(take off),报道中“以免起飞时拖曳”中的“起飞”二字, 究竟是从哪里来的呢?难道写新闻报道还凭想象吗?   在这80多字的小段落中,还有小问题。例如:最好说“清除了危险的物质”, 而不是“有害的物质”。 这个短语在英文是hazardous substances,其中形容 词hazardous确实有“有害的”意思,但是也有“危险的”的意思,而且在这里, 翻译成“危险的”更为妥当。发现号和它的载体波音747运输机,要做长达3571 公里的长途飞行,路上可能遇到恶劣天气,为了加油还要多次着陆和起飞,整个 飞行过程有很多不安全因素,因此机组人员尽量把可能引起危险的物质从航天飞 机上清除出去,那怕这些物质在正常的航天飞行中并不“有害”。   此外,这篇报道至少还有2个小毛病。第一,他们文章一开头提到的“一架 改进型波音747型专用运输机”中的“改进型”(modified),此处应该翻译为 “改装的”:搭载发现号的这架波音747运输机,未必一定比其他的波音747运输 机更先进(因而不是中文意义下的“改进”),它只是为转运航天飞机而被改装 (其实也不是这次才改装的,但这个话题已经超出这里讨论的范围,暂且不谈)。 第二,它们的总行程为3571公里,不是所报道的3591公里。根据CNN的报道,它 们的行程是2232英里,1英里相当于1.6公里,一算便知。当然这些都是小毛病。   从这些错误上看,这篇报道的编辑和作者,不仅在英文上还有待改进。他们 的科技知识也有欠缺。然而他们胆大,敢编,敢写,似乎是欺负读者好胡弄,少 有人“较真”,发现不了他们的错误。按理说,依照他们的文化程度,他们应该 感觉到“以免起飞时拖曳”很为费解,但是却连字典都懒得翻一翻,而如果翻一 下也就能看到字典中关于drag是“空气阻力”的解释,少犯一个错误。   附录:CNN的报道   The modified Boeing 747 carrying Discovery took off Friday morning and arrived in Oklahoma about three hours later -- the first leg of a 2,232-mile trip to the shuttle's home at Cape Canaveral. An Air Force KC-135 flew ahead of the shuttle to monitor weather along the route.   The plane refueled, flew to Barksdale Air Force Base in Louisiana and is scheduled to fly to Florida Saturday. The expected cost of the trip: at least $1 million.   Discovery and its seven-member crew touched down August 9 at NASA's backup landing site at Edwards Air Force Base following a 14-day mission to the international space station. NASA diverted the landing to California after low clouds and lightning prevented the shuttle from returning to Florida during four earlier opportunities.   After landing, Discovery underwent maintenance inside a steel structure on the base two hours north of Los Angeles. Crews purged the shuttle of hazardous substances, removed fuel from the on-board tanks and attached a 10,000-pound aluminum tail cone to eliminate drag during flight.   Discovery's homecoming has been tempered by uncertainties about the shuttle program's future. The same foam problems that doomed Columbia 2 1/2 years ago showed up during Discovery's liftoff, prompting NASA to ground all shuttle flights until 2006 so engineers could find a solution.   A chunk of foam insulation broke off Discovery's redesigned external fuel tank during liftoff on July 26, but unlike in Columbia's case, the foam missed hitting Discovery. Columbia disintegrated over Texas, killing all seven astronauts on board.   NASA ground crews who inspected Discovery after its return from orbit found little damage to its exterior. (XYS20050822) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.dyndns.info)◇◇