◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   我看北大英文名   Science   据华夏时报说,北京大学将根据“英语语法规则”规范英文校名,方周子已 经指出这是令人耻笑的规则。在我将报道看了三遍以后仍然疑惑:北京大学认为 北京大学的英文名到底是什么?   按照北京大学的“英语语法规则”,(A)“书面语中写做University of Beijing, Beijing University只用于口语”;但是(B)“北京大学方面表示, 争论已久的Beijing University亦可视做北大英文校名”,同时(C)“Peking University与PKU是广受认同的北大英文校名与缩写,不必因一时的争论或其他 顾虑而改变”。北大,告诉我,你到底爱着谁!!   猜测一下北京大学的本意。我最早以为北大想说“只要是Beijing University、University of Beijing、Peking University、PKU,甚至是只要 有University、 Beijing、Peking或者PKU之一都代表北京大学”。这是何种气 概。正在叹~牛啊~~但是又觉得不对:这么简单的一个东东,中国第一大学都 说不清楚?   不惮以最坏的恶意来揣测中国人,北京大学是不是想表达如下意思?   1. 如果对北京大学有利,不管是Beijing University、Peking University、 University of Beijing、PKU,还是Beijing University of ***,都是表示北 京大学。比如在中国所有的外文报道中还必须用Peking University来表示北京 大学的时候,北京大学就应用(B),对《泰晤士高等教育增刊》中的Beijing University“对号入座”了。   2. 如果对北京大学不利,则根据所出现的名字不同采用不同对策:出现 Peking University时则应用(A)的后半段——University of Beijing才是书 面语嘛;出现Beijing University时则用(A)的前半段——Beijing University是口语,非口语中使用则不承认,呵呵。   实在是高!   不过人家在发布不利于北京大学的消息时,偏偏用的是“University of Beijing”,怎么办?还是有漏洞啊~~~~   欢迎指正。 (XYS20060830) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇