◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇   《达尔文的幽灵》中译本令人叹息   作者:纯翔   舟子介绍过的好书《达尔文的幽灵》有中译本了。在书店马虎一翻,觉得译 笔优美,似为可买之书,兴冲冲掏钱买它一本,容洒家慢慢读来。   本人外文水平,高山打鼓,生物知识,稀里糊涂,可是也能发现不少稀奇之 处,不禁为译者李若溪的翻译态度叹息,可惜了一付好文笔,可惜了一本好书。   请看:   第94页   猫,猪和蚁类已经遭到巨大毁灭。   应为     猫,猪和蚁类造成了巨大毁灭。   第147页  以线粒体为例,它们有自己的专有DNA,并且与细胞核内的 线粒体不同,线粒体DNA不是一串含数百万碱基对的长链,而是一个小的DNA合环。   应为     以线粒体为例,它们有自己的专有DNA, 并且与细胞核内的 DNA不同,线粒体DNA不是一串含数百万碱基对的长链,而是一个小的合环。   第160页  杜鹃鸭   应为     杜鹃鸟    可能是排版错误。   第163页  女王胶   应为     蜂王浆    应可不算错。   第202页  《冲洗掉的罪证》。肯定不是中文典籍的原名   可能是《洗冤集录》。南宋,宋慈著。   第216/217页    美洲鸵与恐鸟,两者同归属于家鸡   好大的家鸡?美洲鸵与恐鸟是古颚总目,也叫平胸总目,这是一般儿童科普 书上都有的常识。   第335页  鲸鱼的祖先,它有70只脚。   是蜈蚣吧,会喷水的。怀疑原文是70英尺长。这译的……   我说为译者李若溪惜,是因为他的另一译作《蚂蚁帝国》译得还好,清丽细 致。更因为,《蚂》和《达》都属于普及进化论生物学方面的好书,说明他有译 这类书的兴趣,这是很难得的。   《蚂》书由12人合译(也很奇怪,但态度诚实),李若溪统稿,反倒译文 不坏。《达》译在《蚂》之后却出现这样稀奇的错误,倘用原文校对还不知道有 多少错处……   乱曰:桃李不言,下自成蹊;   若结苦李,呜呼噫嘻。   哎! (XYS20060125) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇