◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇ 安意如《思无邪——诗三百》一书大段照抄《先秦诗鉴赏辞典》 作者:月移花影瘦   读《思无邪》时因为对《诗经》里很多生僻的字拿不准就找来家里一套鉴赏 辞典,想对照看一下,哈,真是吓了一跳!只看了前5篇就有3篇抄袭于《先秦诗 鉴赏辞典》!!而且全部是整段整段一字不改地抄!!!   我想,安是很有鉴别力的,或者说,她是一个非常明白什么东西值得偷的人。 我当时是为了对照读书才找了家里的那本《先秦诗鉴赏辞典》,一看确实吓了一 跳,只她的《思无邪》中前5篇就有3篇大段从那本辞典中只字不改地抄袭下 来!!!后来陆续看到很多朋友检举揭发她抄袭的绝对不是一个人、一本书,我 发现,她抄袭的都是类似于辞典这样,读者面不广但是内容非常好的东西(那本 辞典是六十六位专家共同编注的)   请看:   【《周南-汉广》写一个青年樵夫,钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。 情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀 愁绪。   (南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。 浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。   杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。浩 浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。   杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。浩 浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。)      陈启源《毛诗稽古编》把《汉广》的诗境概括为“可见而不可求”。这也就 是西方浪漫主义所谓的“企慕情境”,即表现所渴望所追求的对象在远方、在对 岸,可以眼望心至却不可以手触身接,是永远可以向往但永远不能到达的境界。 《秦风·蒹葭》也是刻划“企慕情境”的佳作,与《汉广》比较,则显得一空灵 象征,一具体写实。《蒹葭》全篇没有具体的事件、场景,连主人是男是女都难 以确指,诗人着意渲染一种追求向往而渺茫难即的意绪。《汉广》则相对要具体 写实得多,有具体的人物形象:樵夫与游女;有细徽的情感历程:希望、失望到 幻想、幻灭;就连“之子于归”的主观幻境和“汉广江永”的自然景物的描写都 是具体的。王士禛认为,《汉广》是中国山水文学的发轫。《诗经》中仅有的几 篇“刻画山水”的诗章之一(《带经堂诗话》),不为无见。当然,空灵象征能提 供广阔的想像空间,而具体写实却不易作审美的超越。钱钟书《管锥编》论“企 慕情境”这一原型意境,在《诗经》中以《秦风·蒹葭》为主,而以《周南·汉 广》为辅,其原因或许就在于此。】   《思无邪》中的这些内容全部抄袭于<先秦诗鉴赏辞典>第20至22页(上海辞 书出版社 1998年12月版) 大段抄袭,只字不改!!   还有:   【然而《卷耳》最为人称道的地方是在它匠心独运的篇章结构上。全诗四章, 第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的;后三章则是以思家念归的备受旅途辛 劳的男子的口吻来写的。旧说如“后妃怀文王”、“文王怀贤”、“妻子怀念征 夫”、“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的。日本的青木 正儿和我国的《诗经》专家孙作云还提出过《卷耳》是由两首残简的诗合为一诗 的看法。这些看法显然是对《卷耳》篇章佳妙布局手法认识不足。】   完全抄袭于<先秦诗鉴赏辞典>第20至22页(上海辞书出版社 1998年12月版)   【狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中担忧好烦恼。 狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。狂风遮 天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。天色阴沉黯无 光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。      关于本诗的主旨,《毛诗序》说:“《终风》,卫庄姜伤己也。遭州吁之暴, 见侮慢而不能正也。”认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《诗集 传》说:“庄公之为人狂荡暴疾,庄姜盖不忍斥言之,故但以终风且暴为比。】      以上两段是安《思无邪》中"终风且暴,顾我则笑。"的两段,完全抄袭于<先 秦诗鉴赏辞典>(上海辞书出版社1998年12月版)第59至69页!!!依然是只字不改 啊......   【《日月》同样是一首弃妇申诉怨愤的诗,一样牵扯到庄姜。《毛诗序》说: “《日月》,卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至困穷之诗 也。” 朱熹《诗集传》说:“庄姜不见答于庄公,故呼日月而诉之。言日月之 照临下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相处,是其心志回惑,亦何能有定 哉?”都说此诗作于卫庄姜被庄公遗弃后,以此诗作者为卫庄姜,所指责的男子 为卫庄公。      ...惟鲁诗认为是卫宣公夫人宣姜为让自己的儿子寿继位而欲杀太子及,寿 为救及,亦死,后人伤之,为作此诗。实在是解释得天马行空,与诗意本身并无 实际联系。今人一般认为《日月》是弃妇怨丈夫变心的诗。】      以上两段是安<思无邪>中"日居月诸,照临下土。"的两段,完全抄袭于<先秦 诗鉴赏辞典>(上海辞书出版社1998年12月版)第58!   【《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称 颂的对象,是各地的良臣名将。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤 相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《淇奥》便是这 样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规 谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生 于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年)的卿士。史传记载,武和晚年 九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受 人们的尊敬,人们作了这首《淇奥》来赞美他。   看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品 德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘 记心田。   看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝 石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘 记心田。   看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉 礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前,谈吐幽默真风趣,开个玩笑 人不怨。】      以上两段是安<思无邪>中"瞻彼淇奥,绿竹猗猗。"的两段,完全抄袭于<先秦 诗鉴赏辞典>(上海辞书出版社1998年12月版)第108至109页!!!还是只字不改......   多乎哉?不多也!!!      这仅仅是她的<思无邪>从<先秦诗鉴赏辞典>(上海辞书出版社1998年12月版) 这一本书上抄袭的一部分而已...      现在大家应该知道她是怎样"写书"的了吧,她不过是找来很多类似于辞典这 样,读者面不广但是内容非常好的东西(那本辞典是六十六位专家共同编注的), 这里"引用"一节那本"引用"一段,拼拼凑凑便成了她的大作!!!,还自诩为"文言文 的代言人"!!! (XYS20070118) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.xlogit.com)◇◇