◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇   《“干”的妙译——真实搞笑的中文杂志文章的英文标题》一文疑问   鹿角   《"干"的妙译——真实搞笑的中文杂志文章的英文标题》一文中对宋照肃和 何锦华的两篇文章英文标题进行了一下曝光,的确很搞笑。但《"干"的妙译—— 真实搞笑的中文杂志文章的英文标题》一文未列作者,可能是摘自网络吧。我随 后去搜索了一下这两篇文章,有所发现。【方舟子按:这是新语丝论坛的网友发 现的】   《开拓进取真抓实干不断开创西部大开发的新局面》一文在万方数据库 http://www.wanfangdata.com.cn/Search/ResourceDataDetailPage.aspx?recor dSchema=native.html&database=WFPaperqikan&AID=gssjjglgbxyxb200302001&e xpression=gssjjglgbxyxb%2fgssj2003%2f0302pdf%2f030201.pdf 和 http://scholar.ilib.cn/A-gssjjglgbxyxb200302001.html 真的是这么翻译的。 但在其pdf版的论文中并没有这篇文章的英文标题,《甘肃省经济管理干部学院 学报》根本不要求有英文标题的。就是说这个标题应是在放到网络数据库时在哪 个环节被其他人翻译成这个样子的。虽然我认为此文很有可能是秘书捉刀,但甘 肃省政府的人和甘肃省经济管理干部学院水平不应如此搞笑吧。无论如何,这个 搞笑翻译的板子不应该打到宋照肃身上。【方舟子按:有的杂志虽然文章标题下 没有英文翻译,但是另有一个英文目录。不知该期杂志是否有英文目录,所以仍 然不能排除是作者或编辑所为。】   遗憾的是,《控制影响干化学尿液分析的异常结果因素》一文,其杂志上的 确是这么翻译的。可见附件中的pdf版全文。可见其杂志是何等的垃圾,估计只 要交钱就可发表,根本不用审稿的。高要市中医院的何锦华医师,最好还是写文 言文比较合适些。呵呵,写英文实在是难为我们的中医师了,不知是应用哪个翻 译软件搞出来的。其翻译水平可以和宣扬三分治七分养的刘弘章太医媲美了(太 医网英文网页 http://www.taiyi.cc/My%20Webs/E-mulu.htm ) (XYS20071208) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇