◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇   关于中文翻译回应家庭主妇的倡议   CBA_MD   在美国国内,很多病人资讯或药物资讯的中文翻译都惨不忍睹。   大学医院里的中文资讯和知情同意书也惨不忍睹。与我有密切联系的四所大 学医院,仅有一间的文件还好。   一些药商的小册,我甚至不好意思给病人,因为翻译太不象话了。   而这些文件都是经过所谓的翻译公司翻译,经过医院和药厂里面专门的部门 审核的产品。真不可思议。   要是新语丝上的才俊能建立一个公司,专门致力于服务健康消费者的中文翻译, 对在美国的华人来说,真是善莫大焉。   这里面还有很大很大的商机呢!   如各位能建立一个象样的公司,本人可以提供医学上基本层面的技术援助, 可以把你们推荐给客户,也可以为你们的公司提供专业协会的背书(你们真够争 气,可以在董事会过关的话)。   CBA_MD@INBOX.COM (XYS20080414) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.dropin.org)(xys-reader.org)◇◇