◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.dyndns.info)◇◇   也论陈寅恪的语言能力及其他:补充陈寅恪和突厥文方面的资料   hooklee   近日得见蔡鸿生新著的《仰望陈寅恪》一书,其中的上编《读陈寅恪》里面 第四篇文章是《陈寅恪与中国突厥学》,可补前文《也论陈寅恪的语言能力及其 他》中有关突厥文叙述之不足。资摘录该文的(三)全部和(四)的部分文字如 下,从中可见陈寅恪对突厥文的词语和发音都是比较熟悉的。   。。。   (三)   突厥语在唐代文献中的遗存,当然也在寅恪先生研究之列。他对“纥逻敦” 和“唐家子”所作的堪同纥考释,同样具有“开风气”的示范作用。   白居易新乐府《阴山道》一诗,有“纥逻敦肥水泉好”之句。寅恪先生是这 样解释的:“纥逻敦一词不易解。疑‘纥逻’为Kara之译音,即玄黑或青色之义 (见Radlloff突厥方言字典贰册壹叁贰页)。‘敦’为Tun\bar{a}【hooklee注: “\bar{a}”原文为a上一横,这里用TeX记号表示】之对音简译,即草地之意(见 同书叁册壹肆肆拾页)。岂‘纥逻敦’者,青草之义耶?若取‘草尽泉枯马病羸’ 句之以草水并举者,与此句相较,似可证成此说也。”⑧   突厥文《阙特勤碑》和《暾欲谷碑》,均称中国为tabrac,并搭配称下列词 组:tabracal(中国朝廷)、tabracbudun(中国百姓)。寅恪先生在校读新、旧唐 书时,多次批注这个突厥字是当时俗语“唐家”的对音,《旧唐书》卷一九四和 一九五,共有四处“唐家”字样,在《新唐书》中全被删掉。对此,寅恪先生做 出明确判断:“唐家二字,新书删,新书之删去,足征其为当时俗语,与阙特勤 碑突厥文合。”   寅恪先生拥有非常的突厥语只是,但他并补滥用对音。相反地,一旦涉及突 厥语与汉语地堪同,他总是持之以谨,多方求证,决不轻下断语。这种严肃地科 学态度,对于一切探讨“塞表殊族之史事”的人来说,都是值得学习的榜样。   (四)   。。。从他的著述和讲学中,我们得知寅恪先生对俄国突厥学三院士(拉德 洛夫、巴托里德和马洛夫)的成就,是十分熟悉的。拉德洛夫《辞典》是他“所 藏最好的东方语言学书籍”⑾【hooklee注:原文为带圈的引用,由于GBK字库中 无带圈的11,这里用括号11代替,下同】之一,曾多次引用过。谈到本人治学 “深受西洋学者的影响”,其中就提到巴托里德(西洋学术界誉他为“突厥斯坦 的吉本”)的名字⑿。对马洛夫在肃州所获的《金光明经》突厥系文本,他也参 考无遗。⒀   。。。   ⑧ 《元白诗笺证稿》,第255页。   。。。   ⑾ 《陈寅恪先生编年事辑》,第130页。   ⑿ 《陈寅恪先生编年事辑》,第51页。   ⒀ 《金明馆从稿二编》,第256页。   【hooklee注:   《仰望陈寅恪》一书由中华书局2004年出版,详细的出版信息如下:ISBN为 7-101-04185-X/K·1764,大32开,定价18.00元,装帧平装,简体横排。作者蔡 鸿生于“1955年夏季至1956年夏季,我以《元白诗证史》选修生的身份,在‘金 明馆’听陈寅恪先生讲史论诗达一年之久。”中华书局关于该书的网上介绍可以 在http://www.zhbc.com.cn/zhongdiantuijian/ywcyk.php找到。】 (XYS20050827) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.dyndns.info)◇◇