【新语丝电子文库(www.xys.org)】 ———————————————— 究竟是谁“浮躁”?──评王春瑜《红豆、劳什子及其它》 红米 王春瑜的《红豆、劳什子及其它──煞风景的考证之二》一文原载1999年9月15日中 华读书报,被收进新语丝电子文库。在此文中,作者首先对《红楼梦》贾宝玉的 “红豆曲”发生疑问: “贾宝玉唱的那支小曲‘滴不尽相思血泪抛红豆……’令我不胜惆怅。当时的《红 楼梦》,对这支曲子并未详作注释。直到前几年,才有红学家在此书的新版中注道: ‘红豆──又名相思子,大如豌豆,色鲜红。这里用以代指眼泪。’红豆怎么会与 眼泪划上等号?大奇,百思不得其解。翻翻《辞海》之类的工具书,红豆确实又名 相思子。但为什么叫相思子?” 作者为何“大奇”,笔者也是“百思不得其解”。在笔者看来,红学家的解释应该 说是明了易懂的。以红豆比眼泪首先是因为它们都与相思相联系,其次是因为血泪 与红豆形、色相近。但不管怎样,作者愿意进一步探索总是好的。下面作者便进行 了一番文献和实物的考证,最终得出结论说,红豆之所以称为“相思子”,乃是因 为“刚采撷下来的成熟的红豆,形状酷肖处子的阴蒂”。接着作者便批评道:“某 些学者对红豆不作仔细考证,想当然地作风马牛式的注释”。 这回轮到笔者“大奇”了。上述那条红学家的注释怎么就“风马牛”了?难道在解 释“红豆曲”时非要指出“红豆形状酷肖处子的阴蒂”才算不是“风马牛式”的吗? 好在作者这里只是说“某些学者”,并没有明确说是红学家。那我们再看作者举的 下一个例子: “如第三回写贾宝玉初次与林黛玉会面,见黛玉没有‘通灵宝玉’,便摘下挂在头 颈上的‘通灵宝玉’狠命摔去,说‘我也不要这劳什子了!’何谓‘劳什子’?红 学家注解为‘如同说“东西”、“玩意”,含有厌恶之意。’《现代汉语词典》则 解释为又作‘牢什子’,‘使人讨厌的东西。’《辞源》的解释是:‘东西、家伙。 有轻视、厌恶的意思。也作……捞什子。’这些解释都不太准确,更没有指出此词 的来源。” 作者援引先秦史、古文字学者考证马王堆出土竹简《天下至道谈》的成果说:“ ‘劳实’乃摩弄阴蒂之意”,并称“马王堆的出土文物,应当受到包括红学家在内 的社会科学学者们的广泛关注,吸取其研究成果”。 这又怪了,难道说解释贾宝玉所说的“劳什子”一词必须指出它来源于“摩弄阴蒂” 吗? 更奇怪的是,作者在文中明明说过,曹雪芹“也不知道‘劳实子’一词的历史变迁。 否则他怎么好意思让宝玉、黛玉口中说出如此不雅之词?”既然如此,作者应该要 么批评曹雪芹学问不够渊博,要么承认红学家的解释是准确的。红学家所作的解释正 合曹雪芹原意,难道这还不够准确吗?作者究竟是用的什么逻辑呢? 作者此文的本意,一是发表自己考证的心得,另一方面是批评“浮躁的学风”,本 来都是很有意义的。但是作者却把本来“风马牛式”的两件事硬扯在一起,不得不 使人怀疑,究竟是谁“浮躁”? ——————————————— 【新语丝电子文库(www.xys.org)】