送交者: bluesea 于 2005-1-27, 19:12:58:
回答: 你是说让机器做即便是人也觉得费力的那种翻译工作? 由 wasguru 于 2005-1-27, 18:58:30:
错误率的产生依然集中体现在复杂句子中. 比如"把被子"
"被子孙"依然需要一定的会意. 当然语料库要是建立好,肯定
不会出现把"瞎掰"翻译成:to break blindly off with the fingers and thumb .
有些人觉得,如果意思不要偏差得太厉害,部分情况靠人
自己去会意也是可以接受的.这样你说的就成立.可是,人并
不是这么就容易满足的。而且也不是每个人面对所有这样的
文章都能读得懂的。