Integrity 翻成"纯正性"怎么样?
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: Todd 于 2010-05-10, 11:45:00:
班主翻的原文中似乎强调的是科学研究不应受到非科学因素的影响. 诚信只是其中的一个因素. 作者强调的是科学研究不应受到舆论和官方非科学性的质疑和干扰. "完整性"是直译,符合愿意. 如果译成"纯正性",在汉语中似乎更好理解一些.
所有跟贴:
我觉得像ORI,翻成“科研诚信办公室”或“科研规范署”,比较可行。
-
BigMac
(52 bytes)
2010-05-10, 12:30:53
(439689)
刚正性比较好 (无内容)
-
meiyou
(0 bytes)
2010-05-10, 12:15:34
(439672)
已经有人说过译成贞操了。 并且说贞操的实质也是about是否完整。(- a partial ZT) (无内容)
-
Latino2
(0 bytes)
2010-05-10, 12:14:01
(439670)
捍卫科学的处女膜。现在轮到白大哥佩服我们了 (无内容)
-
asd235
(0 bytes)
2010-05-10, 12:25:49
(439684)
光处女膜不行,完整的处女膜才算数。 (无内容)
-
BigMac
(0 bytes)
2010-05-10, 13:11:04
(439719)
哈哈,捍卫科学的处女膜的完整性。这活只有拉2才干得了 (无内容)
-
asd235
(0 bytes)
2010-05-10, 13:20:39
(439721)
他好象是专门破坏那玩意儿的。 (无内容)
-
chouqilozi
(0 bytes)
2010-05-10, 13:28:27
(439723)
哈哈. 拉教授名不虚传. (无内容)
-
Todd
(0 bytes)
2010-05-10, 12:23:38
(439681)
不是俺。 A partial virgin is not a virgin, but a partial ZT is still a ZT (无内容)
-
Latino2
(0 bytes)
2010-05-10, 12:27:24
(439686)
不过还得靠你的点铁成金,不到一句话就让大家在各样性上满足了。 (无内容)
-
steven
(0 bytes)
2010-05-10, 13:43:29
(439729)
“完备性”如何? (无内容)
-
heartwaver
(0 bytes)
2010-05-10, 12:13:18
(439668)
不是脑子有问题的就不会不理解斑竹翻出来的东西。之所以有问题
-
whatistruth
(134 bytes)
2010-05-10, 11:52:45
(439650)
business integrity; system integrity; a man of integrity 规整 (无内容)
-
r100
(0 bytes)
2010-05-10, 11:52:40
(439649)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)