对于‘完整性’派来说,用‘整体性’可能更贴切一点。


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: CBA_MD 于 2010-05-11, 23:13:43:

但我依然认为本信的目的,就是反击一些政客借攻击一些科学家的操守,继而攻击科学界的操守。

仁者见仁吧。

新语丝的读者都受过良好教育。一个字的翻译既然可以在‘高等学者’中都引起如此大的歧见,那一般老百姓会是怎样理解呢?方先生这篇译文如果是面向研究生的话,这样译也无伤大雅(你们不会读原文吗?)。但方先生是以科普为己任的人(是把高深的科学知识有效地传播给受较少教育和理解力不高的大众的人),碰到这样的问题是应当回头研究这样译是否真的不好。如果只是指责一班的教授,博士等‘高级’intellectual理解力有问题,那便是政治的不正确和态度的不正确了。(‘高级’intellectual尚且不能理解,如何期望一般大众能理解)。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明