我的理解跟各位有个不一样的地方,是我理解错了?


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: 未火 于 2010-01-28, 21:57:35:

回答: 谁来翻译这句话?(也许中文翻译本有现成的) 由 时丁年 于 2010-01-28, 17:35:01:

原句有几个对比“immature”和“mature”,“ die”““live”nobly”“ humbly”和 “for a cause” 和“for one”。似乎几位都不怎么强调最后那个对比,甚至给直接忽略了。而在我的理解却觉得这个很重要。
顺便说点体会,有了孩子后,那种年轻的冲动确实少了许多,反而那种为了孩子不管怎样都要坚持下去的心情越来越强烈了。不知其他人是否也如此?



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明