有些词本来就有很多意思,一语双关,


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: fuzzify 于 2010-10-01, 16:20:51:

回答: 你不要骑墙,把互相矛盾的解释都当做论据! 由 OldMountains 于 2010-10-01, 16:01:35:

具体应该是哪个意思不同的人有不同的理解,这很正常。我原来理解成困难的比赛,现在理解成严重的犯规行为,有什么不可以吗?如果我觉得作者这两种意思都有,又有什么不可以吗?你的理解,激烈的肢体比赛,这种意思我也不否认,可以说作者也有这个意思在里面。

如果要翻译成中文,因为没有一个很合适的词,就只能有所取舍了。大家的取舍不同,于是有了不同的翻译。如果你非说你的翻译才是恰当合适的,我也无话可说。


说雇凶杀/打人是严重的犯规行为,难道不是客观恰当的吗?
因为这个事件,把搞科学比喻成一个困难的比赛,难道不也是客观恰当的吗?




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明