这个makes sense.也和鹏归他们说的不矛盾。
所有跟贴
·
加跟贴
·
新语丝读书论坛
送交者: BigMac 于 2010-07-09, 13:19:27:
回答:
翻译问题
由 eng 于 2010-07-09, 13:16:56:
所有跟贴:
除非wikipedia瞎写,否则修士就是硕士。博士人家也叫博士。
-
fearless
(173 bytes)
2010-07-09, 13:23:18
(461896)
这个要懂日语并且熟悉日本大学情况的人认定,不是个简单的翻译问题。 (无内容)
-
BigMac
(0 bytes)
2010-07-09, 13:28:01
(461899)
要100%确定,我同意你的看法。但修士....
-
fearless
(71 bytes)
2010-07-09, 13:31:34
(461904)
日文的修士就是中文的硕士,不可能指日文的博士 (无内容)
-
tianrose
(0 bytes)
2010-07-09, 13:31:10
(461902)
你看了他俩的贴了?现在应该在第二页上。 (无内容)
-
eng
(0 bytes)
2010-07-09, 13:27:43
(461898)
他们两的主要看法是,硕士可以通过课程“修了”获得,即不需论文。
-
BigMac
(22 bytes)
2010-07-09, 13:30:32
(461901)
但"修士論文が通らなくてとても苦労したという。"恐怕哪有歧义啊。 (无内容)
-
fearless
(0 bytes)
2010-07-09, 13:33:03
(461908)
上面SJB提供的是可能是机器翻译,不足以可靠。 (无内容)
-
BigMac
(0 bytes)
2010-07-09, 13:36:20
(461910)
copy/paste (无内容)
-
SJB
(0 bytes)
2010-07-09, 13:39:35
(461912)
那个网页上没有中文,你怎么copy的? (无内容)
-
BigMac
(0 bytes)
2010-07-09, 13:51:45
(461920)
没看。打狗心切嘛。
-
fearless
(26 bytes)
2010-07-09, 13:29:42
(461900)
我也说错了。他俩说的是博士可以“修了”
-
eng
(28 bytes)
2010-07-09, 13:32:28
(461906)
加跟贴
笔名:
密码:
注册笔名请按这里
标题:
内容: (
BBCode使用说明
)