My understanding



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: boxer 于 2005-4-29, 16:05:03:

回答: 分析我的无知的正确性 由 方鸿渐 于 2005-4-29, 15:31:59:

对于方鸿渐的叙述表示理解.

但对于”盲流”一词的用法持保留意见. 个人感觉汉语中很多词的用法经不住仔细推敲. 似乎中性描述事物或现象的词较少. 英语似乎在这方面稍微好一些. 比如楼下关于邪教的讨论. 在你讨论邪教的内容之前, 你使用的名称已经把” 邪教”妖魔化了.
再比如, “牛逼轰轰”和”Swaggering”. 前者表达描述者个人感觉的成分比较重.
(这几个例子可能并不恰当)总地来讲, 英语中似乎有一些至少貌似公正的描述方式.




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl